Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Когда в Низамийе я поселился,Упорно, днем и ночью я учился.И пиру молвил раз: «О знанья свет!Завидовать мне начал мой сосед.Когда я смысл хадиса открываю,Он злобится в душе — я это знаю».Когда моим словам наставник внял,Нахмурился он гневно и сказал:«Как? Ты в его молчанье зависть ловишь,А за спиной его о нем злословишь?Пусть зависть — путь в геенну для него,Другой тропой догонишь ты его!»

* * *

Поститься в детстве я решил со славой,Хоть левую не отличал от правой.А омовению лица и рукВзялся меня учить отцовский друг:«Скажи-ка: «Дух, о боже, укрепи мой!»И укрепись душой и руки вымой.И рот и нос прополощи бодрей,Прочисть мизинцем крылышки ноздрей.А указательным протри все зубы,В посте зубная щетка — грех сугубый.Теперь же — от волос до бороды —Плесни в лицо три пригоршни воды.И до локтей потом омывши руки,Святых имен творца промолви звуки.По омовенье головы и ног,Промолви: «Бог — един! Велик пророк!»Учись, сынок! Обряд я знаю древнийВсех лучше. Я ведь старше всех в деревне!»Когда об этом староста узнал,Письмо он старцу тайное послал:«Ты славно говоришь, прекрасно учишь,За что же ты людей злословьем мучишь?Сказал ты — в пост, мол, зубочистка грех!Ну а не грех ли клеветать на всех?Ты учишь: «Рот после еды очисти»…Ты лучше рот от клеветы очисти.И чье бы имя ни произнесли,Ты похвали хоть раз, а не хули!Ты называешь всех людей ослами,А знаешь ли, как сам ты назван нами?Когда б ты мне в лицо сказал, старик,Что обо мне тайком болтать привык!Коль нам глядеть в глаза тебе не стыдно,Ты знай, слепец: есть тот, кому все видно.Ты не стыдишься пред самим собой —Так устыдись, услыша голос мой».

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги