Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Глава девятая.

О ПОКАЯНИИ И ПРАВОМ ПУТИ

Семидесятилетний, чем ты жил?Ты жизнь проспал и по ветру пустил?Ты над мошной своей, как скряга, трясся.Что ж, уходя, ничем ты не запасся?В последний день, в день грозного Суда,Таким, как ты, поистине бедаОтдавший все — придет обогащенный,Ни с чем — стяжатель будет пристыженный.Ведь чем базар богаче, тем больнейНа сердце обездоленных людей.Теперь, отдавший пять дирхемов, споря,Ты ночь не спишь; тебе утрата — горе.И вот полвека прожил ты почти, —Оставшиеся дни добром сочти.Когда б мертвец заговорил, наверно,Он в горе бы вопил нелицемерно:«Живой! Пока ты в силах говорить,Не забывай предвечного хвалить!Ведь мы не знали, тратя жизнь беспечно,Что каждый миг подобен жизни вечной!»

* * *

В дни юности, не ведая беды,Мы пировать с утра пришли в сады,А под вечер, к смущению народа,Шутя, возню затеяли у входа.А невдали, в распахнутых дверях,Сидел почтенный старец в сединах.Шутили мы и весело смеялись,Но губы старика не улыбались.Сказал один из нас: «Нельзя весь векСидеть в печали, добрый человек!Встряхнись! Забудь, что удручен годами,Иди и раздели веселье с нами!»Старик взглянул, губами пожевал,И вот как он достойно отвечал:«Когда весенний ветер повевает,Он с молодой листвой в садах играет.Шумит под ветром нива — зелена…А пожелтев, ломается она.Смотри, как свеж весенний лист сегодняНад высохшей листвою прошлогодней.Как пировать я с юными могу,Когда я весь в сединах, как в снегу?Я сам был соколом! Но старость — путы…Слабею. Сочтены мои минуты.Как уходящий, я смотрю на мир;А вы впервой пришли на этот пир.Тому, кто всем вам в прадеды годится,Вином и флейтой не омолодиться.Мой волос был как ворона крыло,Теперь в моих кудрях белым-бело.Павлин великолепен — кто перечит.А как мне быть, коль я бескрылый кречет?От всходов ваша пажить зелена,А на току у старца — ни зерна.Все листья у меня в саду опали,Все розы в цветнике моем увяли.Моя опора — посох. Больше нетОпоры в жизни мне — на склоне лет.Ланиты-розы стали желтым злаком…И солнце ведь желтеет пред закатом.Даны вам, юным, крепких две ноги,А старец просит: «Встать мне помоги!»Молва простит юнцу страстей порывы,Но мерзок людям старец похотливый.Как вспомню я минувшие года,Клянусь — мне впору плакать от стыда!Лукман сказал: да лучше не родиться,Чем долгий век прожить и оскверниться!И лучше вовсе жизни не познать,Чем жить — и дар бесценный растерять!Коль юноша идет навстречу свету,Старик идет к последнему ответу».

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги