Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Как благодарность вечному скажу,Когда достойных слов не нахожу?Чтоб восхвалить его, мой каждый волосХотел бы обрести и речь и голос.Хвала дарящему, чьей волей яБыл вызван к жизни из небытия!Но все слова людского восхваленья —Его предвечной славы приниженье.Он смертного из глины сотворилИ разумом и сердцем одарил,Смотри, как он вознес тебя высокоС рождения до старости глубокой!Рожденный чистым, чистоту храни!Не завершай в грязи земные дни!Пыль вытирай с прекрасного зерцала,Чтобы поверхность ржа не разъедала.Ты был ничтожной каплею сперваИ возмужал по воле божества.Велик твой труд, но ты не возвышайся,На силу рук своих не полагайся.Ведь это вечный, в мудрости своей,Из праха создал кисть руки твоей.Тогда твой труд казну твою умножит,Когда тебе всевидящий поможет.Не сделал ты ни шага одногоБез постоянной помощи его.Младенец, в пустословье не повинный,Питается посредством пуповины.Рожденный, блага прежнего лишен,Приникнет к груди материнской он;Так на чужбине странника больногоПоят водой из города родного.Ведь он в утробе матери взращенИ соком тела матери вспоен.А грудь ему теперь — источник жизни,Два родника в покинутой отчизне.Они младенцу райская река,Чье русло полно меда и млека.Мать, как туба, сияющая светом,Младенец — нежный плод на древе этом.

* * *

Сосуды-груди — в сердце глубоко;Кровь сердца — материнское млеко.Глянь, как дитя сосцы кусает жадно, —Скажи: любовь младенца кровожадна.И нужно сок алоэ применить,Чтобы дитя от груди отлучить.И так дитя, ночуя горечь сока,Забудет сладость млечного истока.О ищущий — младенец в сединах,Забудь, вкушая горечь, о грехах!

РАССКАЗ

Царевич некий с лошади упалИ шейный позвонок себе сломал.Он повернуть был голову не в силах,Такая боль была в костях и жилах.Исчезла шея; в тулово онаВтянулась у него, как у слона.Что делать, как помочь, — врачи не знали.И вот врача из Греции сыскали.Он вывих вправил, шею распрямил,И вскоре стал больной здоров, как был.Но о беде забыл царевич вскоре,Забыл врача, что спас его от горя.Просить о чем-то врач его хотел —Царевич на него не поглядел.Врач устыдился, голову склонил он,И, уходя, такое говорил он:«Ведь если бы ему я не помог,Он отвернуться б от меня не мог!»И вот он шлет царевичу куренье,Мол, это — всех недугов исцеленье.То снадобье к владыке принеслиИ, всыпавши в курильницу, зажгли.Чиханье на царевича напало,Болеть, как до леченья, шея стала.Велел врача он грека привести,Пошли искать — и не могли найти.Запомни! Если ты добро забудешь —В последний день ты воскрешен не будешь.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги