Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Два мужа меж собою враждовали,Дай волю им — друг друга б разорвали.Друг друга обходили стороной,Да так, что стал им тесен круг земной.И смерть на одного из них наслалаСвои войска: его твердыня пала.Возликовал другой; решил потомГробницу вражью посетить тайком.Вход в мавзолей замазан… Что печальней,Чем вид последний сей опочивальни…Злорадно улыбаясь, подошелЖивой к могиле, надписи прочел.Сказал: «Вот он — пятой судьбы раздавлен!Ну наконец я от него избавлен.Я пережил его и рад вполне,Умру — пускай не плачут обо мне.И, наклонясь над дверцей гробовою,Сорвал он доску дерзкою рукою.Увидел череп в золотом венце,Песок в орбитах глаз и на лице,Увидел руки как в оковах пленаИ тело под парчой — добычей тлена.Гробницу, как владения свои,Заполонив, кишели муравьи.Стан, что могучим кипарисом мнился,В трухлявую гнилушку превратился.Распались кисти мощных рук его,От прежнего не стало ничего.И, к мертвому исполнясь состраданьем,Живой гробницу огласил рыданьем.Раскаявшись, он мастера позвалИ на могильном камне начертал:«Не радуйся тому, что враг скончался,И ты ведь не навечно жить остался».Узнав об этом, живший близ мудрецМолился: «О всевидящий творец!Ты смилостивишься над грешным сим,Коль даже враг его рыдал над ним!»Мы все исчезнем — бренные созданья…И злым сердцам не чуждо состраданье.Будь милостив ко мне, Источник сил,Увидя, что и враг меня простил!Но горько знать, что свет зениц погаснетИ ночь могил вовеки не прояснет.Я как-то землю кетменем копалИ тихий стон внезапно услыхал:«Потише, друг, не рой с такою силой!Здесь голова моя, лицо здесь было!»

* * *

Я, на ночлеге пробудившись рано,Пошёл за бубенцами каравана.В пустыне налетел самум, завыл,Песком летящим солнце омрачил.Там был старик, с ним дочка молодая,Все время пыль со щек отца стирая,Она сама измучилась вконец.«О милая! — сказал старик отец. —Ты погляди на эти тучи пыли,Ты от нее укрыть меня не в силе!»Когда уснем, навеки замолчав,Как пыль, развеют бури наш состав.Кто погоняет к темному обрыву,Как вьючного верблюда, душу живу?Коль смерть тебя с седла решила сбить,Поводья не успеешь ухватить.

Глава десятая.

ТАЙНАЯ МОЛИТВА И ОКОНЧАНИЕ КНИГИ

Подъемли длань в мольбе, о полный сил!Не смогут рук поднять жильцы могил.Давно ль сады плодами красовались,Дохнула осень — без листвы остались.Пустую руку простирай в нужде!Не будешь ты без милости нигде.И пусть ты в мире не нашел защиты,Ты помни — двери милости открыты.Пустая там наполнится рука,Судьба в парчу оденет бедняка.

РАССКАЗ

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги