Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Не беги, не пренебрегай, луноликая, мной!Кто убил без вины — отягчил свою душу виной.Ты вчера мне явилась во сне, ты любила меня,Этот сон мне дороже и выше всей яви земной.Мои веки в слезах, а душа пылает огнем,В чистых водах — во сне я, а днем — в беде огневой.Слыша стук у дверей моих, думаю: это она.Так мираж умирающих манит обманной водой.Для стрелы твоей цель хороша — дервиша душа.Кровь его на ногтях твоих рдеет багряною хной.Твоя речь, как река, в беспредельность уносит сердца,Что же соль ты на раны мне сыплешь беспечной рукой?Ты прекрасна, и роскошь одежды лишь портит тебя,Кисея на лице, словно туча над ясной луной.Эту за ухом нежную впадинку ты позабудь,Ты приникни к поле, пропитай ее красной росой.Да, тюрчанка соблазна полна со свечою в руке,В сладком уединенье с тобой, с головою хмельной,Ты бы вешнего солнца затмила сиянье и блеск,Если б солнечный лик не скрывала густой кисеей.Саади, если хочешь, как чанг, быть в объятьях ее, —Претерпи эту боль, чтобы струн своих выверить строй.

* * *

О караванщик, сдержи верблюдов! Покой мой сладкий, мой сон уходит.Вот это сердце за той, что скрутит любое сердце, в полон уходит.Уходит злая, кого люблю я, мне оставляя одно пыланье.И полыхаю я, словно пламень, и к тучам в дымах мой стон уходит.Я о строптивой все помнить буду, покуда буду владеть я речью.Хоть слово — вестник ее неверный, едва придет он и вон уходит.Приди, — и снова тебе, прекрасной, тебе, всевластной, служить я стану.Ведь крик мой страстный в просторы неба, себе не зная препон, уходит.О том, как души бросают смертных, об этом люди толкуют разно.Я ж видел душу свою воочью: она — о, горький урон! — уходит.Не должен стоном стонать Саади, — но все ж неверной кричу я: «Злая!»Найду ль терпенье! Ведь из рассудка благоразумья канон уходит!

* * *

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги