Читаем Иррационариум. Толкование нереальности полностью

Внезапно за окошком диспетчера проснулась девушка в больших очках и униформе и что-то забормотала в никуда о поездах и автобусах. Гари посмотрел на говорящее окно с любопытством. Здесь ещё и автобусы водятся? Не замечал. Впрочем, он поймал себя на мысли, что вообще редко смотрит по сторонам. Кафе и сайты забирают почти всё время. Остатки его пытается украсть Иванна, хотя после недавнего визита ещё не объявлялась и никак не давала о себе знать. А ещё иногда он соседке помогает – Розе Алимовне. У неё то табуретка сломается – под таким-то весом, гы! – то лампочка сгорит так, что пробки вылетят и люстру менять приходится, то просто поговорить охота. А Гари уж лучше с глупой тёткой пообщается, чем с бывшей любовницей, которая настойчиво желает сменить статус. Тётка его слушает, не перебивая, за умного считает, не иначе. А когда принимается ныть и на жизнь жаловаться, можно и о чём-то своём подумать, ну, типа как под радио.

К тому же, Роза Алимовна была единственной, кому мог пожаловаться и он. Рассказать о той, которую любил и потерял по собственной тупости. Было в соседке что-то… душевное. Несмотря на всю её серость и вопиющую неряшливость. Гари почему-то не сомневался, что она его ни за что не осудит, не полезет с дурацкими советами, не начнёт причитать: «Жениться вам поскорее надо, барин! Тогда и всё пройдёт» Просто послушает, покачает головой и скажет: «Да, вижу, сильно ты её любил…»

Из раздумий его вывел оживший мобильник. Звонила Арина. В «Горький шоколад» ворвалась пьянючая Иванна и принялась громить кафе.

Гари сорвался с места и ринулся к выходу. Бежать было недалеко, и всё же к его возвращению Иванну успели утихомирить – благо в кафе как раз обедало двое постоянных гостей, крепких молодых ребят, – но и набедокурить она успела. В дребезги разбились все бокалы, висевшие над баром, две бутылки вина, одну минералку, а ещё треснуло окно на первом этаже, в которое хмельная фурия запустила стулом с воплем: «Вот тебе твоя ненаглядная!» После этого ребята её и скрутили.

Гари застал рыжекудрую, сидящей за столом возле того самого треснувшего окна – взъерошенная, лохматая, без макияжа, но с тёмными кругами под глазами, со сползшей с плеча лямкой золотистого платья и со сломанным каблуком.

Гари сел на стул напротив неё.

– И? Чего мы буянили?

– А то ты не знаешь! – злобно прошипела она.

– Иванна…

– Это всё твоё кафе! Из-за него ты сам не свой. И Марат Петрович сказал…

– А он тут причём?!

Она засмеялась, натянуто и вульгарно.

– Ходила я к нему. Поговорить. О том, о сём, о себе, о нас. Он же у нас служитель города! К кому же ещё идти? Я спросила, почему всё так… – она наморщила лоб, подбирая слова, – вроде и хорошо всё, но как-то неправильно. Сказала, что ты совсем другой здесь стал. А он ответил, что ты пошёл вразрез с чем-то там, когда построил это кафе. Его не должно быть здесь. Это оно нас разлучает.

Иванна потянулась к нему, взяла за руку, приложила его ладонь к своей щеке – горячей и мокрой.

– Гари, милый, твоя кафешечка нас разлуча-а-ае-е-ет.

– Ты сама нас разлучаешь своими выходками! – Гари резко вырвал руку. – Пойди, проспись. Я сейчас трамвай вызову. И радуйся, что не санитаров. А когда проспишься, пришлю тебе счёт за всё разбитое. Можешь разделить расходы с Маратом, своим, Петровичем, раз он такой умный!

Иванна попыталась ответить, но её стошнило на стол. Арина немедленно увела её в туалет, и обе не показывались минут десять.

Этого времени хватило, чтобы под самое кафе притарахтел мини-трамвайчик, вариант «такси на рельсах». После чего осталось лишь уговорить Иванну в него сесть, а затем доплатить кондуктору, чтобы только доставил пассажирку до самого дома, не позволив выползти по дороге.

Гари немного постоял на пороге, наблюдая, как исчезает за поворотом трамвай и растворяются в воздухе рельсы.

Затем позвонил в стекольный магазин и магазин посуды, заказал всё необходимое вместо пострадавшего, лично подмёл стекло с пола. Потом отпустил Арину и закрыл на сегодня кафе.

В пустую квартиру возвращаться не хотелось, потому зашёл к соседке – Розе Алимовне.

– Гарик, о, ты вовремя. У меня как раз сегодня выходной. А завтра – на новую работу выхожу. Меня, того, в школу устроили. А ты как? Чегой-то смурной…

Гари рассказал об учинённом Иванной.

– Любит она тебя, – задумчиво проговорила Роза Алимовна, ставя чайник на плиту. – А ты её и не подпускаешь, и не отпускаешь.

– Так что ж теперь? Имущество портить?

– Нет, конечно. Но ты, если она тебе совсем не мила, так прямо и скажи. Извинися перед нею…

– Это мне-то извиняться?!

– …И скажи, что не будет у вас ничего больше. Чтобы, того, не надеялася. Не держи её. Отпусти. А то ты и мёртвую держишь, и живую…

Гари вздохнул. Как ни противно признавать, но в словах соседки был смысл.

– К слову о мёртвой, – он запустил пальцы в волосы. – Она мне снилась сегодня. Мы танцевали какой-то дикий танец, а вокруг стояли чудовища. А потом – снег вокруг. И я ушёл, хотя до ужаса не хотелось уходить…

Роза Алимовна погладила его по руке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Астральное тело холостяка
Астральное тело холостяка

С милым рай и в шалаше! Проверить истинность данной пословицы решила Николетта, маменька Ивана Подушкина. Она бросила мужа-олигарха ради нового знакомого Вани – известного модельера и ведущего рейтингового телешоу Безумного Фреда. Тем более что Николетте под шалаш вполне сойдет квартира сына. Правда, все это случилось потом… А вначале Иван Подушкин взялся за расследование загадочной гибели отца Дионисия, настоятеля храма в небольшом городке Бойске… Очень много странного произошло там тридцать лет назад, и не меньше трагических событий случается нынче. Сколько тайн обнаружилось в маленьком городке, едва Иван Подушкин нашел в вещах покойного батюшки фотографию с загадочной надписью: «Том, Гном, Бом, Слон и Лошадь. Мы победим!»

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы