Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— Понимаю, — согласилась ее сестра. — Но сделать с этим ничего не могу. Дедушка тоже считает, что в этот раз нужно сделать все иначе. Поэтому… он написал мне, — она внимательно посмотрела в удивленное лицо Наны и прочитала вслух сообщение: — Доведите до сведения аналитика Ишито, что не стоит прыгать через решение руководства. Мы приняли решение, не сообщать ему причины отказа от его «проекта» и ты, Нана, не скажи лишнего. Совету интересно, как он поступит дальше и поймет ли, причину отказа.

* * *

Я и Йонг Мирэ прогуливались по заснеженным улицам нашего города. Девушка — пила горячий кофе и долго мне пыталась рассказать о прошедшем дне перед выходным, а я же… так и не понял, зачем вообще согласился проводить ее до дома и потратить столько времени.

С одной стороны, во время этой прогулки мой мозг отдыхал от анализа проектов, а вот с другой… я не мог не перестать думать о «проблеме».

Почему мне мешают? Почему вообще госпожа Го решила лично мне сообщить о том, что я как-то перегибаю палку? Почему корпорация не может увеличить бюджет на запуск линейки, точнее, на рекламу этого «запуска». Ведь больше рекламы приведет больше покупателей в первый же день! Это же все скажется в итоге на результате проекта.

— Винсент? — нежный голос Мирэ отвлек меня от размышлений.

Я остановился, повернул голову вправо и посмотрел в ее глаза.

— А? — невнятно ответил я. — Чего такое⁈

— Я тебе только что рассказала, что про тебя говорит та девица из твоей команды, — она явно разозлилась моей невнимательностью к этому вопросу. — А ты делаешь вид, словно меня здесь и нет!

— Прости, — виновато склонил голову. — Совсем собраться с мыслями не могу.

— А это все потому, — голос Мирэ стал более добрым, — что ты постоянно на работе! Что с твоей личной жизнью, а? — она хитро улыбнулась и закрыла часть лица пластиковым стаканом. — Не нашел себе девушку? Все так и живешь в своих хоромах один-одинешенек?

— Подыскиваю квартиру, — честно ответил я. — Ну а личная жизнь…

— На то и личная, — закончила за меня Мирэ, потому что уже не раз спрашивала и не раз получала однотипный ответ, — что о ней никому ничего не говорят.

Только вот после этих слов она не обиделась, как это делала раньше, а просто пожала плечами и посмотрела на вывеску заведения, через улицу.

— Пойдем перекусим? А то холодно как-то…

Не соглашаться с ней не было причины. Я и, вправду, уже подмерз, да и ветер поднимался, как всегда сильный и промозглый.

Кто бы мог подумать, что простое желание вкусно поесть и согреться, обернется для меня встречей с потенциальным серьезным работником в мою фирму.

<p>Глава 14</p>

Ресторан «Чонг су Данг» был роскошным заведением по всем меркам. И, как мне показалось, Йонг Мирэ не просто так меня привела сюда. Это место, в будущем… да, пожалуй, в будущем, славилось своей атмосферой. Этот ресторан хоть и был дорогим, но даже несмотря на высокую цену за блюда, заведение облюбовали пока что исключительно влюбленные парочки. Из-за этого было несколько неловко.

Все зоны внутри были разграничены высадкой бамбуковых деревьев, да и сам ресторан в целом, был тематическим. Идеальное место для людей, которые хотят скрыться от чужих глаз, посидеть в тишине и провести время вдвоем.

— Ты уверена в месте? — на всякий случай уточнил я, стягивая с плеч девушки куртку. — Слишком закрытое место для обычной встречи.

Вместо ответа, Мирэ просто кокетливо улыбнулась и тут же слегка поклонилась администратору, не менее симпатичной девушке, которая встретила нас.

— Желаете место для уединения? — молодая кореянка приветливо улыбнулась мне. — Или желаете пройти в общий зал?

Общий зал? Странно. Почему-то я не припомню, чтобы здесь было разделение помещений. Или, я что-то путаю?

— Общий, — успел я сказать раньше, чем Мирэ успела придумать что-то свое. — Ты же не против? — повернулся к девушке, которая тут же нахмурилась. — Мирэ?

— Ага, — как-то вяло ответила она, хотя я понимал, что ее расстроил мой выбор. Но рискованно же… — Общий, так общий…

Нас провели через очень хорошо обставленный гостевой зал. Где все было в уже узнаваемом стиле бамбукового леса. Я, убедился в том, что, был здесь не первый раз. Только вот обстановка немного отличалась от того, что я помнил.

Нет, несомненно, оформление и общий антураж в точности повторялся в моем «сне». Но вот сама величина зала была иной. Может, ресторан станет меньше в будущем? Либо он подвергался перестройке, но с сохранением общего дизайна, что тоже возможно.

Я немного замедлился, когда мы перешли в огромный зал, посмотрел на людей, приметил один столик и тут же уловил еще одно чувство дежавю. Да. Я не перепутал это место, я был здесь, точнее, я должен был бы приходить сюда для деловых встреч с местным богатеем.

Мы сели, но мне даже не пришлось раскрывать меню, чтобы заказать себе то, что здесь действительно готовят вкуснее другого и то, что немаловажно, мне действительно придется по душе. И это вызвало на лице Мирэ эмоцию удивления.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы