Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— Соджу, — тут же выпалил я, и посмотрел на такой же идентичный, большой, круглый стол на десять персон, где, как мне показалось, я увидел знакомого. — Виноградный и… — я задумался. — Такчук.

— У вас очень хороший вкус, — тут же сказала официантка. — Что-нибудь еще?

— Пульгоки, — улыбнулся я, и посмотрел на Мирэ. — А ты что будешь?

Девушка немного занервничала. Чуть сжалась, показывая растерянность, а затем, все же, взяла и раскрыла меню. Выбирала она не очень долго, но стоило ей сделать заказ, как она начала засыпать меня вопросами.

— Ты даже меню не открыл, — она чуть выгнула спину и наклонила голову, глядя на меня из-под лба. — Не первый раз здесь?

— Да, — тут же ответил я. — Был тут пару раз…

— Пару раз? — она не дала мне договорить. — Ресторан открылся на прошлой неделе! Ты когда это и с кем успел сюда сходить⁈

В ее голосе слышались придирчивые слегка «истеричные» нотки, что придавало речи определенный шарм. А учитывая, как она при этом хлопала глазами и смотрела на меня, у меня сложилось впечатление, словно мы давным-давно в отношениях. По крайней мере, Мирэ это показывала и не заметить этого я не мог.

Она, так сказать, девушка очень своеобразная. По большей части всегда добивается своего, чего бы это ей ни стоило. И Мирэ из того типа девушек, который мне не очень нравился, потому что об таких проще всего обжечься. Она — манипулятор, пусть, возможно, и не хочет этого признавать.

— Винсент, — опять заговорила она, — с кем ты здесь был?

Черт. Я здесь должен был «работать» с клиентами лет так через десять, когда в этом заведении откроют крытую летнюю кухню. А тут, получается, я обманул ее. Как же неосторожно… может, поэтому мне показалось странным, что место отличается от воспоминаний?

— С ребятами из моей фирмы, — спокойно ответил я, не показывая никаких эмоций. — Дэсон заметил новое заведение и предложил сходить. Ну, а на следующий день Ёну захотел встретиться здесь обговорить пару деталей.

— Ребятам настолько здесь понравилось? — догадалась она.

— Именно, — немного холодно ответил я, отводя взгляд от Мирэ.

За соседним столиком, к которому был прикован мой взгляд, сидела компания из трех человек. Все они были совершенно непохожими друг на друга, как по стилю одежды, так и по внешнему виду. Главным в этой «троице» был мужчина лет сорока пяти, не больше. А вот рядом с ним две симпатичные курсантки военной академии, которых, к слову, я тоже знал.

Черт. Мне не показалось! Я знаю его!

В «будущем», когда моя жизнь пошла совершенно другим чередом, этот мужчина сыграл в моей жизни ключевую роль. На третий год моей службы в армии к нам в расположение привели государственных наёмников из тех, кого нельзя держать в официальных войсках, но при этом выполняющих нужную работу, когда того требуется. Первоклассных бойцов, специализирующихся на различных техниках ведения боя. Тогда мне довелось получить очень много довольно уникального опыта от его отряда. И что было не самым важным, он в тот момент только «вернулся» в армию, хоть и в роли представителя частного военного предприятия.

А это означало только одно. Сейчас — он не на службе, точнее, еще не вернулся на нее и девушки, вполне возможно, уговаривают его передумать. Такого человека было бы неплохо получить в свою фирму. Он не только обучит моих ребят сдержанности и чему-то новому, но и заменит потенциального тренера для новобранцев, которым сможет «вбить» в голову, что такое порядок, дисциплина и что значит быть настоящим, преданным делу мужчиной.

Пак Бен Хо — так звали этого «военного», словно почувствовал, что я его разглядываю. Чуть повернул голову, чтобы получше меня рассмотреть, и при этом он не заканчивал общение с весьма приятными на внешность девушками. Когда наши взгляды встретились, у меня сложилось впечатление, словно он меня насквозь видит, настолько пронзительным он был.

Я не боялся этого мужчину, хотя прекрасно знал, на что он способен. Я уважал его и это было заслуженно.

— Винсент? — Йонг Мирэ не понравилось, что я молчу. — Ты чего там увидел⁈

— Ничего, — я еле заметно улыбнулся, поворачиваясь к девушке. — Увидел старого знакомого.

Девушка, разумеется, тут же начала вертеть головой в разные стороны из какого-то своего чисто женского любопытства, но учитывая, что людей было много, она вскоре потеряла интерес к поиску «моих знакомых».

* * *

Оло Мила сидела за своим столом в кабинете главного прокурора. Лениво просматривала бумажную почту и изредка поглядывала на настенные часы. Просмотрев почти всю субботнюю почту, она протерла глаза, расправила свои светлые волосы и начала собираться домой. В этот же миг в кабинет постучались, а спустя пару секунд в помещение вошла администратор с очень испуганным лицом.

— Что случилось, Лана? — Оло Мила внимательно посмотрела на лицо своей помощницы и тут же обратила внимание на оранжевый конверт, который та держала в руках. — Это мне?

— Госпожа прокурор, — Лана прижала конверт к ногам и поклонилась, — вас ждут в приемном кабинете.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы