Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

— И, — Ким Ду Хан с удивлением смотрел на фотографию, кроме которой ничего больше не было в конверте. — Я обязан его знать?

— Это ваша цель, — тут же ответил Минхо, кладя на стол «чемодан». — Его нужно убить немедленно!

— Ты понимаешь, — грубо начал Ким Ду Хан, поднимаясь со своего места, — с кем ты разговариваешь и чем тебе это чревато, младший сын семьи Чонг?

Его слова тут же сбили всю спесь с Минхо. Юноша побледнел и… замялся. Но тем не менее наглость была его вторым именем. Он тут же распахнул чемодан и замер, когда Ким Ду Хан сел на свое место.

— Мои услуги стоят очень дорого, — начал тот. — Человека, которого лишили всех денег семьи, моя цена не устроит.

— Полтора миллиарда вон! — поспешно выкрикнул Минхо. — Этой цены достаточно за голову жалкого менеджера?

— Жалкого? — усмехнулся мужчина. — Неужели он настолько жалок, что ты ринулся брать кредит у других, — он даже не посмотрел в дипломат. Хоть и понимал: парень не врет. — Чтобы убить его? За миллион вон любой жалкий головорез выполнит твою просьбу.

— Помимо этого, — злобно забормотал Минхо, пока его не остановили и готовы были выслушать, — мне нужна ваша защита, а я смогу предложить свои связи и свой мозг. Сами знаете… — он недобро покосился на бандита, чем тут же вызвал ожидаемую реакцию.

Ему не дали договорить. Ким Ду Хан моментально поднялся со стула и отвесил Минхо пощечину. Да такую, что бедный юноша упал на пятую точку и с жалостью покосился на своего обидчика.

— Не смей так смотреть на меня, — рявкнул Ким Ду Хан. — И если тебя не научили манерам в твоей семье, то и проживешь ты недолго.

<p>Глава 16</p>

С офицером в отставке мы еще пару раз переглянулись в течение одного часа, а затем просто позабыли друг про друга. Точнее, он-то точно перестал обращать на меня внимание, а я лишь поглядывал, ушел он или нет. Идея фикс перехватить его и поговорить с ним на тему сотрудничества была слишком сильной. Но позволить себе подобную выходку прямо сейчас я просто не имел права.

Вторгаться в чужую зону отдыха было бы наглостью с моей стороны, а я все же не импульсивный малец, который может наплевать на чужое мнение и комфорт. Да и не принято такое…

Ну вот кто захочет иметь дела с человеком, который вторгается в твое пространство?

Йонг Мирэ пару раз еще попыталась со мной поговорить на отвлеченные темы, но я не то, чтобы сухо, скорее, нейтрально отвечал односложными предложениями, как бы показывая свою незаинтересованность. Да и чего врать-то? Мне действительно было скучно.

Учитывая, что красавица вполне себе могла поддержать разговор на любую тему, видимо, она слишком сильно переволновалась сегодня, так как за последний час три раза переспросила, готов ли я принять в нашу компанию ее подругу.

И наконец та пришла.

Я не мог отвести взгляда от светловолосой кореянки, которая вошла в общий зал в сопровождении молодого официанта. Средний рост, маленькие, но пышные губы, умело подчеркнутые однотонным карандашом. Зеленые глаза и миловидное лицо.

На ее миниатюрной фигурке офисный костюм смотрелся не то, чтобы изящно — божественно, на мой взгляд. В ней было идеально все, как я считал, от озадаченного выражения лица, до формы ног и ее походки.

— Добрый вечер, — она застыла около нашего стола, внимательно посмотрела на мое лицо и поклонилась каждому. — Прошу прощения за свой визит.

— Ничего, Мила, — обрадовалась приходу «знакомой» Мирэ. — Я тебя уже заждалась! А то… — девушка покосилась на меня и, судя по моему взгляду, тут же поняла, что перегибать не нужно. — А то мы заждались!

Воспоминания полились рекой в мой разум. Первая встреча, первый совместный отдых, конфликт, даже драма в трех словах. Все это настолько меня переполнило, что я и не сразу понял, что они обе смотрят на меня с удивлением.

— Ишито? — Мирэ повторила мою фамилию раза три уже, не меньше. — Ты оглох⁈ У тебя все в порядке?

— Да, простите, — чуть улыбнулся я, блокируя в сознании все эти чувства. И все равно я чувствовал себя неловко. — Меня зовут Ишито Винсент, — я встал и коротко поклонился. — Рад встрече.

— Оло Мила, — улыбнулась она в ответ.

Слово тут же взяла Мирэ и начала выдавать всю мою подноготную. Только сначала, перед тем как заговорить, мы усадили Милу рядом со её подругой.

— Ишито у нас аналитик, — стремительно заговорила Мирэ, не сводя с меня глаз. — Очень популярный у руководства, я бы сказала, а еще…

Я, если честно, даже не слышал, что она говорила. Я чувствовал на себе ее взгляд, но вот отвести глаз от Милы просто не мог. Ну, вот как я должен был себя вести рядом с ней, если помню свой «сон»? Если помню прожитую жизнь и эту девушку рядом с собой⁈ Да и было ли это?

Когда она заговорила, я смог снять «с глаз» невольное наваждение, и принялся внимательно ее слушать.

— Ким Ду Хан, — ее голос был бархатным. Приятным слуху и в целом, был на мой вкус. Только вот услышав имя, меня аж передернуло. — Вероломно ворвался в офис прокуратуры, используя пропуск кого-то из вашей корпорации.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы