Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Наш вечер с Йонг Мирэ и Оло Милой подходил к логическому завершению. Обменявшись контактами с девушкой, которая могла бы изменить мою жизнь, я лениво слушал их разговоры, воспоминания о соседской жизни, а они были именно соседками, и иногда бросал беглый взгляд на интересующего меня офицера в отставке.

В момент, когда тот поднялся со своего места, поцеловав в щеку одну из курсанток и открыл бумажник, дабы расплатиться за ужин, я тоже поднялся со своего места. Это привлекло внимание моих спутниц и самого Пак Бен Хо. Он посмотрел в мою сторону, большим пальцем правой руки, коснулся щетины, показывая легкую степень раздражения, и не отводя с меня взгляда, пошел на выход.

— Я сейчас приду, — тут же сказал я девушкам, вскакивая со своего места. — Не скучайте.

Проходя мимо столиков, забитыми людьми, я не сводил взгляда со спины этого человека. Тот, словно чувствуя, что я слежу за ним, чуть ускорился. И в скором времени мы оба покинули заведение.

Выйдя на улицу, я немного растерялся. Военный словно испарился. Но я ошибался. Стоило мне повернуть голову вправо, как я наткнулся на укоризненный взгляд человека, с курительной палочкой во рту.

— Я не знаю, кто ты такой, — его голос был басистым, с легкой хрипотцой. Ровно такой, как я «помнил». — И хочу услышать причину, почему ты весь вечер пялишься на меня.

В ответ я сначала улыбнулся. Черт возьми, он совсем не изменился! Я помню, что его лицо было абсолютно таким же! До мелочей! Мелкий шрам на подбородке, который по его рассказам он получил в самой нелепой ситуации, когда первый раз наступил на грабли. Его чуть шрамированное веко, которое мужчина повредил, перелезая через колючую проволоку в одной военной компании Кореи. А также темно пятно на шее от пули, которую он получил на закате своей карьеры.

— Здравствуйте, — я поклонился, не скрывая улыбки. — Меня зовут Ишито Винсент, я — аналитик отдела «Аналитики работы конкурирующих фирм», а также по совместительству, учредитель частного охранного предприятия, — представился я. — Я наслышан… — замолк на секунду, правильно формулируя то, что хотел сказать. — Я знаю, что вы очень хороший специалист и в данный момент, офицер в отставке, и хотел бы нанять вас в качестве специалиста по подготовке персонала.

— Меня не интересует всякие ЧОП, — сухо ответил мужчина, слегка поморщившись при этом. — И не интересуют люди, которые наводят обо мне справки.

— Если честно, — я убрал улыбку с лица, — я понимаю ваше недовольство, но тем не менее, прошу вас подумать над моим предложением. Тем более что ваш многолетний опыт можно вернуть в прежнее русло, просто другого направления.

— Ты меня не понял, как там тебя… — мужчина начал злиться. — Винсент, верно?

— Верно, — кивнул я.

— Меня не интересует эта работа, — сухо заявил он. — И я тебя предупреждаю в первый и последний раз. Будешь следить за мной — я тебе голову откручу и не посмотрю, что ты там какой-то менеджер.

— Менеджер корпорации «ЭлДиДжи групп», — слегка поправил его я. — Это так, уточнение.

— Да мне хоть из «Самсунга», — отрезал он. — Чтобы я больше тебя не видел.

— Хорошо, — я пожал плечами и протянул ему визитку, перед тем как вернуться в ресторан. — Проверьте, пожалуйста, здоровье вашей дочери, пока не поздно. Если я прав, то у нее уже начинает разрастаться опухоль. И сейчас — самое время все исправить, если вы не хотите ее потерять так же, как потеряли Соён, точнее, Со. Вы же так ее называли, верно?

Мои слова заставили мужчину удивиться. Он взял карточку, но сразу после этого резко схватил меня за руку. Очень знакомым приемом, чуть выше локтя, упираясь пальцами в сплетение мышц. Прием болезненный, но тем не менее пройденный.

— Откуда ты… — прошептал он, округлив глаза.

Но я не дал ему договорить.

Ты сам меня учил этому приему. Сам, Пак Бен Хо. Я чуть выпрямил руку и вполне легко выбрался из его хватки. Повернулся корпусом, кивнул, и сказал:

— До скорой встречи, господин Пак Бен Хо. Надеюсь, моя информация вам пригодиться.

И тут же нырнул в двери, дабы не дать вояке опомниться, потому что мне нечем было бы ответить на его вопросы, откуда я так много знаю. Оставалось лишь надеяться на то, что я действительно предугадал время, ссылаясь на «воспоминания», и что они меня не подвели

* * *

Утром следующего дня меня ждало разочарование. Мой дополнительный запрос на добавку «средств» в бюджет рекламной кампании не удался. Его опять закрыли на самом подходе к «Отделу финансирования проектов». То, что мне ставят палки в колеса, я уже не сомневался, только вот не мог понять причину происходящего.

Все утро воскресенье я провел на телефоне, обсуждая материалы со своими сотрудниками и чуть было не согласился на то, чтобы самостоятельно профинансировать рекламную акцию.

Вовремя остановился, понимая, что если я начну вкладывать свои средства в проекты корпорации, то, скорее, сам стану «инвестором». Что, разумеется, я даже финансово позволить себе не мог. Пока, по крайней мере.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы