Читаем Ишито начинает с нуля. Том 2 полностью

Улыбнулся, переступая порог входной двери девятиэтажного дома, и распахнул перед собой двери. Меня встретил вполне типичный для Кореи холл с небольшим «аквариумом», где сидел вахтер-администратор. Все было в серо-белых тонах, с иногда моргающими светильниками и целой стеной почтовых ящиков.

— Добрый вечер, — я поклонился мужчине, который недовольно смотрел на меня из-за застекленной стойки, держа в руках какой-то журнал. — Я звонил сегодня…

— Вы господин Ишито, верно? — он поправил очки, коротко поклонился и положил журнал. — Вы хотели посмотреть квартиру-студию, я прав?

— Верно, — улыбнулся я. — А это…

Я задумался. Немного не сходились в моей голове пару фактов. Когда я звонил и спрашивал человека о квартире, я не думал, что ее будет сдавать вахтер. Словно я не во многоквартирный дом попал, а в общежитие какое-то, что давало очень неприятные ассоциации. Жить в таких же условиях дальше я не хотел, а тут, получается, я менял комнатку на побольше и почище. Это меня не устраивало.

Мужчина-вахтер почти сразу же отреагировал на мой ступор. Нахмурился, почесал нос и спросил:

— Что-то не так? — он пристально смотрел в мои глаза и поигрывал челюстью. Словно жевал язык. — Вы уже передумали?

— Я просто не думал, — холодно ответил я, — что это будет общежитие.

Мое заявление вызвало удивление в его лице. Он явно рассердился, нахмурился еще сильнее и только, было, собрался открыть рот, чтобы мне сказать что-то неприятное, как словно по щелчку пальцев мужчина просто выдохнул. Он умел обращаться со своими эмоциями — это было очень заметно, и это был очень полезный навык.

— Это не общежитие, — спокойно заговорил мужчина. — Я работаю здесь вахтером, чтобы иметь дополнительную копеечку, и чтобы лишний раз не приходить домой к сварливой жене, — такое откровение вызвало у меня только положительные эмоции и понимание ситуации. — Здесь несколько моих квартир, которые я лично ремонтировал и сдаю, чтобы получать доход. Сравнивать квартиры с комнатами общежития — очень некрасиво, молодой человек.

— Я прошу прощения, — я поклонился, не сводя глаз с его лица. — Просто неправильно вас понял.

Я тут же заметил резкую смену эмоций. Он сначала растянул улыбку, глаза блеснули, и морщинки у губ стали отчетливее, а затем, опять же, как по щелчку пальцев, он вернул безразличное, каменное лицо.

— Смотреть-то будете?

* * *

— Хеми, — Нана раскачивалась в подвесном кресле в загородном доме своего дедушки. — Это неправильно!

— Это указание дедушки, — Го Хеми сидела в точно таком же кресле, напротив своей двоюродной сестры. — На Ишито свет не сошелся, в блокировку финансирования попало еще девятнадцать проектов по тем же причинам.

— Почему нельзя об этом сказать напрямую? — тем не менее не унималась Нана. — Ишито не успокоиться, если не поймет причины отказов! А это, сама понимаешь, может вылиться в то, что ему начнут портить жизнь дальше!

— Не станут, — Хеми закрыла глаза и начала качаться на кресле, благо оно это позволяло. — Он многое сделал для корпорации. Ты сама прекрасно понимаешь, что подобных сотрудников практически нет. Каждый подобный, по сути, кризисный мастер — индивидуален, и Ишито точно не вылетит из корпорации, только если сам не захочет уйти. Более того, его попытаются удержать здесь.

— Но он не понимает этого! — не унималась Нана. — Ишито звонил мне пару часов назад и попросил помощи.

— И что он хотел? — Хеми раскрыла глаза, посмотрела на поежившуюся сестру и остановила раскачивание. — Чтобы ты узнала причины? Чтобы ты договорилась с дедушкой?

— На такое он бы точно не пошел, — Нана начала уже понемногу злиться на сестру. — Ты его слишком плохо знаешь. Он не будет молить на коленях о помощи и поддержке, он найдет обходной путь и пойдем по нему! Ишито прямолинейный и твердолобый, глядя на него, я вижу в нем нашего…

— Дедушку, — закончила за нее Хеми. — Да, это я тоже вижу. Так что же он хотел от тебя?

— Связать с руководителем отдела охранных предприятий корпорации. Попросил, если у меня будет возможность, то дать ему хотя бы рабочие номера тех, кто занимается охраной в корпорации.

— Он ищет Чо Раона? — Хеми блеснула своими глазами изумрудного цвета и хитро улыбнулась. — А зачем ему он? Или его отдел⁈

— Кто знает, — пожала плечами Нана. — Я знаю, что у него есть своя небольшая частная охранная организация, но сомневаюсь, что он пытается найти контракт с корпорацией. Учитывая сколько, его фирма работает, корпорация даже рассматривать подобного рода мелкую для нас кандидатуру не будет, тем более что все вакантные места заняты.

— Почему-то мне кажется, — Хеми расправила свои волосы и опять закрыла глаза, медленно покачиваясь в кресле. — Что это будет что-то интересное, — а затем, спустя минуту, она сказала следующее: — Дай ему его номер. Мне что-то уж слишком сильно интересно, что Ишито пытается провернуть.

* * *
Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика
Наследник
Наследник

Ты всего лишь обычный человек? Твоя жизнь тиха, размеренна и предсказуема? Твой мир заключен в треугольнике дом-работа-тусовка?Что ж, взгляд на привычное мироустройство придется немедленно и резко пересмотреть благодаря удивительному наследству, полученному от дальней родственницы, жившей одновременно в XX и IX веках и владевшей секретом удивительных дорог, связывающих эпохи древности и день настоящий.Новый роман А. Мартьянова – классический образец «городской фантастики», где читатель встретится со своими современниками, знаменитыми историческими персонажами, загадочными и опасными существами и осознает важнейшую истину: прошлое куда ближе, чем всем нам кажется.Получи свое наследство!

Андрей Леонидович Мартьянов , Андрей Мартьянов , Илья Файнзильберг , Н Шитова , С. Захарова , Юрий Борисович Андреев

Фантастика / Приключения / Приключения / Исторические приключения / Альтернативная история / Попаданцы