Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Мы велели ему заткнуться и не нести чушь, однако вскорости были вынуждены признать, что даже наш младший братишка изредка мыслит вполне разумно.

Самый короткий путь от просёлка до нашего дома пролегал сквозь большую дыру в живой изгороди по тропе, вытоптанной среди густых сорняков торопыгами, предпочитающими добираться в церковь самым коротким путём. А мне кажется, я уже говорил, что наш дом находится рядом с церковью.

Этот короткий путь выводит к ступенькам на самом краю небольшой рощи, которая называется Парсонс-Шейв, потому что принадлежит человеку по имени Парсонс. Рощу какое-то время не расчищали и не вырубали, вот она и добралась в итоге до самых ступенек, точнее, ступенчатого перелаза через изгородь.

И здесь, среди кущ орешника, каштанов и поросли молодого кизила, мы увидели что-то белое. Чувство долга нас побудило проверить, что это такое, пусть даже оно и окажется нижней частью хвоста мёртвого кролика, который имел несчастье попасть в силки. Но обнаружили мы не кролика, а коляску!

Не помню, рассказывал ли я вам, что коляска была покрыта белой эмалью «Эспинал», и совсем не тем примитивным способом, каким ею красят что-нибудь дома, после чего на поверхности остаются шершавые пузырьки и щетинки от кисточки. Коляска выглядела по-иному. Эмаль лежала на ней идеально и была столь же гладкой, как ручка на кружевном зонтике знатной леди.

Тот, кто её оставил стоять беспомощной и покинутой среди зарослей, прибег именно к тому самому способу, о котором сказал Г. О., только набросанные на коляску зелёные листья уже успели кое-где осыпаться.

Все, кроме Освальда, чуть не сошли с ума от волнения. Вот он, их шанс! Сейчас или никогда можно стать настоящими детективами. Освальд, единственный, кто сумел спрятать азарт за внешним спокойствием и к тому же не потерять здравомыслия, первым призвал остальных не спешить в полицейский участок.

Он сказал:

– В полиции и не подумают искать улики, пока не обнаружено мёртвое тело. Вот и давайте, прежде чем туда идти, попробуем сами в чём-нибудь разобраться. И Элис должна в этом участвовать, а она пока ничего не знает. Кроме того, мы ещё не обедали.

Аргументы Освальда оказались мощными и весомыми. (Его аргументы часто оказываются такими, в чём, смею предположить, вы сами давно уже убедились.) Остальным возразить было нечего. Тогда Освальд ещё втолковал своим неразумным братьям, почему не следует везти спрятанную кем-то коляску к себе домой.

– Мёртвые тела и все прочие свидетельства преступлений должны оставаться на месте, пока полиция их не осмотрит. И коронёр, и дознаватель, и врач, и скорбящие родственники. А кроме того, вот увидит нас кто-нибудь с этой дурацкой коляской и решит, будто мы её и украли. И конечно же, нам зададут вопрос: «А с малышом что сделали?» В хорошеньком положении мы тогда с вами окажемся.

И природное красноречие Освальда, которое у него всегда сочеталось с разборчивостью в средствах и дальновидностью, вновь помогло ему одержать убедительную победу, не оставив у остальных ни малейшего повода для каких-либо споров.

– Но давайте-ка запихнём эту брошенную коляску подальше в укрытие, – последовало логичное предложение Дикки.

Мы так и сделали, после чего поспешили домой. Обед уже был готов. Элис и Дейзи мы тоже сразу увидели. Но Дора отсутствовала.

– У неё… Ну, в общем, обедать она не придёт, – начала сбивчиво Элис, отвечая на наш вопрос, где Дора. – После сами от неё всё узнаете.

Освальд подумал, что причиной всему какая-нибудь ерунда вроде головной боли, испорченного настроения или порванного передника, поэтому больше отсутствием Доры не интересовался, а дождавшись, когда миссис Петтигрю принесла еду и вышла, начал рассказывать таинственную и захватывающую историю про покинутую коляску. Он излагал одну за другой множество будоражащих подробностей, однако девочек, к его удивлению, рассказ нисколько не захватил.

– Да. Очень странно, – время от времени с равнодушным видом произносила Дейзи или роняла ещё что-нибудь в этом роде.

Вид у обеих девочек был такой, словно их мысли заняты чем-то другим. И ещё они постоянно переглядывались, с трудом удерживаясь от смеха.

– Ой, ну и ладно, – сказал тогда Освальд, поняв, что у них появился свой глупый секрет. – Не очень-то мне и хотелось с вами делиться. Просто решил, что вы не против тоже участвовать. События-то предстоят грандиозные. С полицейскими. И возможно, там даже будет судья.

– Где? В коляске? – не понял Г. О.

Дейзи поперхнулась, глотнула чая, но от этого её кашель только усилился, и пришлось стучать ей по спине. Наконец, отдышавшись, она попросила:

– Ой, продолжай, пожалуйста, Освальд! Уверена, нам это очень понравится.

Но Освальд с холодной вежливостью ответил:

– Благодарю за внимание, но я бы теперь предпочёл обойтись без участия девочек.

– В коляске? – снова спросил Г. О.

– Это мужская работа, – не обратив внимания на его дурацкий вопрос, договорил Освальд.

– Ты и впрямь так считаешь? – удивлённо глянула на него Элис. – Учитывая, что это связано с младенцем?

– Нет, не связано, – возразил Г. О. – Если вы имеете в виду коляску.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Часовой
Часовой

Когда Джеку Ричеру некуда податься, его выручает испытанный принцип: подайся все равно куда. Однажды кочевая судьба забрасывает его в безвестный теннесийский городишко. Джек не планирует задержаться здесь дольше, чем нужно на завтрак в кафе, но внезапно инстинкты частного детектива и бывшего военного бьют тревогу: случайно попавшийся на глаза прохожий вот-вот угодит в расставленную ловушку.Четверо на одного. Это означает, что Ричер не может не лезть в драку. Таков уж его фирменный стиль разрешения конфликтных ситуаций.Правило номер один: если не понимаешь, во что ты влип, позаботься о том, чтобы Джек Ричер оставался на твоей стороне.Впервые на русском новый роман о знаменитом герое!

Андрей Аратович Хуснутдинов , Артур Чарльз Кларк , Конрад Фиалковский , Ли Чайлд , Эндрю Чайлд

Триллер / Детская литература / Исторические приключения / Проза / Юмористическая фантастика