Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– Да пошёл ты со своей коляской, – хоть и сердито, но снисходительно бросил ему Освальд.

Элис пнула его под столом:

– Не злись, Освальд. У нас с Дейзи действительно есть секрет. Только он не наш, а Дорин, и она хочет сама о нём вам рассказать. А если он был бы мой или Дейзи, мы бы, конечно, сию минуту вам рассказали, правда ведь, Мышка?

– Мгновенно, – подтвердила Белая Мышь.

Освальду их извинения показались достаточными, а потом миссис Петтигрю подала десерт, после чего за столом больше не произносилось никаких слов, кроме просьб передать сахар, хлеб и тому подобное.

Но вот с десертом было покончено, и Элис сказала:

– Теперь пойдёмте.

И мы пошли, хотя изнывали от нетерпения заняться скорей детективной работой и прошерстить в поисках улик всю эту коляску до последнего винтика. Но девочкам очень хотелось нас посвятить в свой секрет, а мальчикам в таких случаях нужно быть посговорчивее и проявлять интерес к их тайнам, сколь бы глупыми эти тайны ни казались. Таково одно из необходимых качеств хорошего брата.

Элис провела нас через поле, где овца однажды свалилась в ручей, потом мы пересекли по узкой доске сам ручей и прошли через ещё одно поле, на краю которого стояло сооружение вроде домика на колёсах. Там спит пастух, когда появляются новорождённые ягнята и за ними нужно приглядывать, чтобы их не украли цыгане, прежде чем хозяин успеет сосчитать приплод.

К этому домику Элис и привела как своих добрых братьев, так и доброго брата Дейзи.

– Дора внутри, – сообщила она. – С секретом. В дом мы взять его побоялись, иначе он мог бы устроить там шум.

Ещё мгновение, и «секрет» перестал для нас быть секретом, потому что мы увидали Дору, сидящую в домике на каком-то мешке и державшую на коленях «секрет», которым оказался не кто иной, как высокородный малыш.

Освальда охватило столь сильное волнение, что колени его неожиданно подкосились и он резко сел на пол, в точности как Бетси Тротвуд из «Дэвида Копперфильда». Прекрасное доказательство того, насколько правдивы и жизненны книги Диккенса.

– Ну, ты и отмочила штуку, – ошарашенно пробормотал Освальд. – Полагаю, тебе понятно, что ты похитила ребёнка?

– Ничего подобного, – возразила Дора. – Он мною усыновлён.

– Значит, это ты спрятала коляску в роще? – поинтересовался Дикки.

– Да, – подтвердила за неё Элис. – Мы не сумели перетащить её через перелаз. Вернее, мы бы сумели, если бы оставили малыша сидеть в коляске. Но мы боялись, что он тогда поцарапает ноги о колючую изгородь. Кстати, мы уже дали ему имя. Его зовут Эдуард.

– Но, Дора, неужели ты действительно думаешь…

– На моём месте ты сделал бы то же самое, – перебив Освальда, пылко проговорила Дора. – Цыган уже не было. Их, конечно же, что-то спугнуло, и они сбежали от правосудия. А маленький лапочка проснулся и протянул ко мне ручки. И он совершенно не плакал, а я всё знаю про малышей, потому что часто вожусь с внуком миссис Симпкинс, когда дочь приносит его к бабушке по воскресеньям. Едят в таком возрасте молоко и хлеб. Подержи его, Элис, а я пойду принесу ему и то и другое.

Элис взяла высокородного сопляка. Он был активен до безобразия. Извивался в её руках, жаждал поползать по полу и утихомиривался, только когда она пускала в ход словечки, о которых мальчикам даже стыдно подумать, а уж произнести вслух вообще невозможно: «Гу-гу», «Ути-пути» и «Какой у нас сладенький пусенька».

Тем не менее малышу это сюсюканье почему-то ужасно нравилось, и он смеялся, булькал и отвечал: «Да, да, да» или «Глю-глю», а стоило Элис хоть на минуту умолкнуть, лицо у него сморщивалось, и было ясно, что он сейчас заревёт, но Элис до этого не доводила. Вот такая своеобразная мелкая живность.

Когда Дора вернулась с хлебом и молоком, они начали это высокородное существо кормить. Ело оно с такой жадностью, что по подбородку текло, но все три девочки умилялись и просто глаз от него не могли отвести, будто в мире не существовало ничего прекраснее.

Мы, мальчики, остались и наблюдали за ними, однако не видели в этом зрелище ничего увлекательного, а Освальду уже было к тому же ясно, что секрет Доры неуклонно ведёт всю нашу компанию к катастрофе.

Дитя-аристократ основательно подкрепилось и теперь играло на коленях у Элис её кулоном в виде сердечка из янтаря, который дядя Альберта привёз ей из Гастингса после истории с фальшивым шестипенсовиком и благородным поступком Освальда.

– Ну, раз уж все здесь, я объявляю собрание совета, – произнесла Дора. – Вопрос, конечно же, в милом лапочке. Он был украден, а затем гнусные похитители бросили драгоценное дитя на произвол судьбы. Теперь он у нас. Возможно, дома и земли его знатных предков находятся далеко отсюда, и я предлагаю оставить маленького утечку у нас, до тех пор пока не объявят о его пропаже.

– Если дядя Альберта тебе позволит, – мрачно произнёс Дикки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Часовой
Часовой

Когда Джеку Ричеру некуда податься, его выручает испытанный принцип: подайся все равно куда. Однажды кочевая судьба забрасывает его в безвестный теннесийский городишко. Джек не планирует задержаться здесь дольше, чем нужно на завтрак в кафе, но внезапно инстинкты частного детектива и бывшего военного бьют тревогу: случайно попавшийся на глаза прохожий вот-вот угодит в расставленную ловушку.Четверо на одного. Это означает, что Ричер не может не лезть в драку. Таков уж его фирменный стиль разрешения конфликтных ситуаций.Правило номер один: если не понимаешь, во что ты влип, позаботься о том, чтобы Джек Ричер оставался на твоей стороне.Впервые на русском новый роман о знаменитом герое!

Андрей Аратович Хуснутдинов , Артур Чарльз Кларк , Конрад Фиалковский , Ли Чайлд , Эндрю Чайлд

Триллер / Детская литература / Исторические приключения / Проза / Юмористическая фантастика