Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Вражеского полковника он тоже позвал. (Вот вам ярчайшее доказательство благородства и широты души британских офицеров.) Враг, со свойственной ему наглостью, конечно, пошёл вместе с нами. А мы были ужасно голодные.

После чая и всего, что к нему полагалось, наш полковник пожал нам всем руки, а Освальду сказал:

– Что ж, до свидания, мой отважный разведчик! Непременно упомяну твоё имя в докладе штабу.

– Его зовут Освальд Сесил Бэстейбл, – сообщил Г. О.

Очень хотелось бы, чтобы Г. О. научился держать язык за зубами. Да, Освальду при крещении было дано ещё имя Сесил, но знать об этом никому не следует. И никто не узнает, если я смогу помешать. Вы-то ведь до сих пор не знали.

– Мастер[92] Освальд Бэстейбл, – продолжил полковник, деликатно пропустив имя Сесил. – Ваше присутствие сделает честь любому полку. Военное министерство, не сомневаюсь, примерно отметит ваш вклад в безопасность страны. Пока же, надеюсь, вы не откажетесь принять пять шиллингов от благодарного соратника по оружию.

Освальду было до боли в сердце жаль ранить чувства доброго полковника, но тем не менее он ответил, что всего-навсего выполнял свой долг и уверен: ни один британский разведчик не взял бы за это пять шиллингов.

– И к тому же, – добавил он, побуждаемый всегда свойственным его юной натуре чувством справедливости, – остальные из нас сделали не меньше моего.

– Ваши чувства, сэр, – произнёс полковник, один из самых вежливых и проницательных, которых я когда-либо видел, – ваши чувства свидетельствуют о благородстве. Но надеюсь, все Бэстейблы и не Бэстейблы, – он не запомнил фамилию Фоулкс (видимо, потому, что она менее благозвучна, чем наша), – надеюсь, вы согласитесь принять хотя бы солдатское жалованье?

– «Шиллинг в день плата – вот участь солдата»[93], – хором проговорили Элис и Денни.

Субъект в треуголке с уважением похвалил их за то, что знают Киплинга, а полковник продолжил:

– Того, кто коснулся солдатского шиллинга, ждёт удача. А он как раз и выходит на каждого из вас за вычетом съеденного пайка. Вычитаем по два пенса за шесть чаёв.

Освальду вычет показался чересчур маленьким за три чашки чая, три яйца и весь клубничный джем, которые съел он лично, а также съеденное остальными из нас плюс то, чем угостились Леди и Пинчер. Впрочем, солдатам, наверное, всё достаётся гораздо дешевле, чем штатским, и это лишь справедливо.

Теперь у Освальда не осталось больше причин отказываться от пяти шиллингов, и он их взял.

В миг расставания с храбрым полковником мы увидели, как к нам приближается велосипед. Это был дядя Альберта. Подъехав, он слез на землю и спросил:

– Что вы здесь делаете? Что вы делаете с этими волонтёрами?

Мы поведали ему о безумных приключениях этого дня. Он выслушал нас и сказал, что, если мы захотим, он возьмёт обратно слово «волонтёры».

Но сомнения уже были посеяны в душу Освальда, и впервые за весь этот день, включив на полную силу умственные способности, он с исчерпывающей ясностью осознал, что мы все повели себя как законченные дураки. Просвещать остальных ему не хотелось, но после ужина он отправился посоветоваться с дядей Альберта по поводу слова, которое тот взял обратно.

Дядя Альберта сказал, что, хотя никто и не может с полной уверенностью отрицать возможность выращивания армии старым добрым древнегреческим способом из зубов дракона, всё же подобное маловероятно, а потому и британцы, и их враги представляли собою на самом деле лишь волонтёров на полевых учениях. Субъект в треуголке, по мнению дяди Альберта, был, скорее всего, не генералом, а врачом, а человек с красным вымпелом, по-видимому, судьёй.

Остальных Освальд в эту беседу не посвятил, сочтя недобрым и бессердечным открыть им всю глубину их заблуждения, ведь юные их сердца распирала гордость спасителей своей страны. Ну и ещё Освальду не слишком хотелось лишний раз признаваться, что и он, старший, так обмишурился. Несколько утешали его лишь слова дяди Альберта. Тот ведь сказал, что никто не может ничего с уверенностью утверждать насчёт драконьих зубов.

Правда, имелся ещё один убедительный факт, заставлявший Освальда полагать, что вся история была ужасным заблуждением: мы не видели ни одного раненого. Но Освальд предпочитает не слишком об этом задумываться. Ему гораздо важнее, что если он, став взрослым, отправится на армейскую службу, то не окажется там полным новичком. Как-никак у него уже есть недурной опыт военных действий в условиях полевых лагерей с палатками. А ещё настоящий полковник назвал его «соратником по оружию», в точности как сэр Роберт своих солдат в письмах, которые отправлял домой.

Глава 14

Давно потерянная бабушка дяди Альберта

Перейти на страницу:

Похожие книги

Часовой
Часовой

Когда Джеку Ричеру некуда податься, его выручает испытанный принцип: подайся все равно куда. Однажды кочевая судьба забрасывает его в безвестный теннесийский городишко. Джек не планирует задержаться здесь дольше, чем нужно на завтрак в кафе, но внезапно инстинкты частного детектива и бывшего военного бьют тревогу: случайно попавшийся на глаза прохожий вот-вот угодит в расставленную ловушку.Четверо на одного. Это означает, что Ричер не может не лезть в драку. Таков уж его фирменный стиль разрешения конфликтных ситуаций.Правило номер один: если не понимаешь, во что ты влип, позаботься о том, чтобы Джек Ричер оставался на твоей стороне.Впервые на русском новый роман о знаменитом герое!

Андрей Аратович Хуснутдинов , Артур Чарльз Кларк , Конрад Фиалковский , Ли Чайлд , Эндрю Чайлд

Триллер / Детская литература / Исторические приключения / Проза / Юмористическая фантастика