– Нет уж. Благодарю покорно, – ответила нам она. – Предпочитаю пуговицы.
Но Освальд спросил:
– А как же пудинг? Он ведь не подушка. Его-то на пуговицы не застегнёшь[134]
.Тогда она наконец согласилась внять голосу разума, однако всё вместе нам это принесло только два пенса.
Хозяйка второй фермы мало того что обозвала нас самозванцами и велела нам проваливать, так ещё и натравила на нас свою собаку. Тут из глубины повозки выпрыгнул Пинчер.
Фермерша, спохватившись, попробовала отозвать собаку обратно, но поздно. Пинчер уже сцепился с чужим псом, сплетясь с ним в лающий и рычащий клубок, средоточие ожесточённой битвы.
Когда мы сумели их наконец растащить, фермерша, яростно хлопнув дверью, скрылась у себя в доме, и нам оставалось лишь пуститься в дальнейший путь мимо зелёных плоских болот, поросших лютиками и колючим боярышником.
– Интересно, что она подразумевала, когда назвала нас этими… самозванцами? – спросил Г. О.
– По-моему, ей удалось разглядеть под драной одеждой наше высокое происхождение. Такое случается. Особенно с принцами. Высокородность скрыть очень трудно, – ответил Освальд.
– А я вот думаю, – начал Дикки. – Честность, конечно, не всегда правильная политика, однако на этот раз… Вдруг люди будут рады помочь, если узнают, какой доброй целью мы руководствуемся.
Мысль показалась нам очень логичной, поэтому на следующей же ферме, которую наполовину скрывали от наших взглядов деревья, прямо как на заставке к книге «Благоразумная Сьюзен», мы, привязав ослика к столбу ворот, решительно постучались в дверь. Открыл нам на сей раз мужчина, и Дора сказала ему:
– Мы честные торговцы. Пытаемся продать все эти вещи ради помощи одной леди, которая очень бедна. Купив что-нибудь у нас, вы окажете помощь ей. Разве вам не хотелось бы этого? Ведь таким образом вы совершите добрый поступок и будете радоваться ему, когда настанет время подвести итог вашей собственной жизни.
– Ну и дела! – воскликнул мужчина, красное лицо которого обрамляли пышные белые бакенбарды. – Ты прям ходячая книжка с нравоучениями.
– Она совсем не хотела вас поучать, как такая книжка, – торопливо вмешался Освальд. – Просто это её обычная манера выражаться. Но мы на самом деле стараемся продать свой товар, чтобы помочь бедному человеку. Никакого обмана, сэр. Найдёте у нас что-нибудь для себя нужное, будем рады. А на нет и суда нет. Правда ведь, сэр?
Человек с бакенбардами оказался очень доволен таким уважительным обращением, что Освальд и предполагал, когда назвал его «сэром». Осмотрев наш товар, фермер выбрал себе недоуздок и два консервных ножа, а потом ещё баночку джема, моток верёвки и пару подтяжек. В сумме ему обошлось это в четыре шиллинга и два пенса.
Мы были очень довольны. Дело наше, как нам показалось, пустило корни и следом за первыми плодами обещало принести новые.
О том, что настало время обеда, мы вспомнили, когда Г. О., расплакавшись, объявил, что не хочет больше играть в торговцев. Тут мы и спохватились, что еду с собой попросить забыли. Пришлось утолять свой естественный голод частью нашего товара. В ход пошли джем, печенье и единственный наш огурец.
– Чувствую себя новым человеком, – весело сообщила Элис, приканчивая последнюю бутылку имбирного лимонада. – В той вон прелестной деревушке на гребне холма распродадим остаток товаров и возвратимся домой с полными карманами.
Но везение нам изменило, и, как это часто случается, в тот самый миг, когда сердца наши были полны самых радужных надежд. Мы ощущали себя гораздо бодрее, чем в первую половину дня. Весёлый смех и отрывки весёлых песен раздавались из нашей повозки, и эхо их разносило по всей округе, пока мы поднимались на холм.
Вся природа нам радостно улыбалась. И не было ничего зловещего в том, как выглядели деревья или дорога. Ни единого признака скрытой угрозы.
Говорят, будто собаки наделены врождённым чутьём, предупреждающим их о грядущих несчастьях. Если так, то Пинчер был им решительно обделён – знай себе бодро шнырял по кустам на обочине, словно чуял не беду, а диких тварей, существовавших разве только в его распалённом воображении.
И вот, переполненные самыми радостными ожиданиями, мы добрались до деревни и постучали в дверь первого же дома.
Элис разложила на крышке корзины самые привлекательные наши сокровища. Иголки, булавки, тесьму, рамку для фотографий, масло, успевшее к тому времени изрядно подтаять, и последний консервный нож. Именно таким образом рыбаки раскладывают на лотке селёдку и хека. Только они ещё добавляют к рыбе сливы и яблоки (в этой стране разрешено продавать рыбу, только если вы вместе с ней продаёте и фрукты, по какой причине, автору неизвестно).
Солнце сияло на голубом безоблачном небе. Кто же мог ожидать, что вот-вот грянет гром? Даже когда отворилась дверь и из неё вышла женщина не самого приветливого вида.
Она бросила взгляд на крышку нашей корзины с товарами, которые каждый рад был бы купить, и улыбнулась. Я отчётливо видел, как она это сделала. А затем, повернув свою вероломную голову к двери, женщина окрикнула кого-то в доме:
– Джим! Эй, Джим!