Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Из дома ответили сонным бормотанием.

– Джим! – опять прокричала она. – Кому говорят! Иди сюда быстро!

И Джим появился. То есть это для неё он был Джим, так как она, полагаю, ему приходилась женой, а вот для нас всех был… полицейским. В расстёгнутом мундире, с взъерошенными волосами, без сомнения по причине дневного сна на гнусных диванных подушках.

– Что случилось? – осведомился он таким сиплым голосом, будто ему, перед тем как его позвали, приснился насморк.

– Ты же предупреждал: ежели кто к нам явится на предмет продажи, тут же тебя кликнуть, – ответила женщина. – Разве не так?

Но даже после этого мы слепо не замечали надвигающегося бедствия, которое уже расставляло нам ловушки со всех сторон.

– Мы многое продали, – попробовала завязать с ним беседу Элис, – но ещё кое-что осталось. Это очень хорошие вещи. Вот, например, поглядите на иглы для вышивания.

Но полицейский, который как раз успел застегнуть свой мундир, прервал её яростным рявканьем:

– А ну, дайте-ка мне взглянуть на вашу лицензию!

– Этого у нас сегодня нет, но, если закажете, привезём вам завтра, – ответил Ноэль, видимо полагавший, что лицензия – какой-то товар, который мы не сообразили с собой захватить.

– Ты мне тут издёвки свои брось! – с неприкрытой грубостью отозвался на его слова полицейский. – Где лицензия, спрашиваю?

– У нас есть лицензия на нашу собаку. Она у отца, – сообщил Освальд. Обычно он очень быстро соображает, но порой даже у самых сообразительных людей разум словно бы заволакивается туманом.

– Мне требуется лицензия на право торговать с лотка, молодая ты поросль. Твоя лицензия на разъездную торговлю. Твоя лицензия на продажу товара. И ты сам это знаешь. Болваном-то не прикидывайся, – пророкотал полицейский.

– У нас нет лицензии на разъездную торговлю, – развёл руками Освальд.

Будь он героем книжки, бесхитростная его честность обезоружила бы полицейского, растрогав до слёз, и страж порядка воскликнул бы: «О, да ты истинно благородный юноша!», а потом добавил бы, что лицензию требовал всего-навсего для порядка, проверить, люди чести ли перед ним.

Жизнь, однако, не совсем похожа на книги. Давно уже замечаю, как сильно порой она от них отличается. Вот и этот констебль повёл себя совсем по-другому, нежели полицейские в книгах.

– Разрази меня гром, если я не был в этом уверен, – кровожадно произнёс он. – Придётся вам, сопляки, проследовать вместе со мной к сэру Джеймсу. Мне дан был приказ представить ему на личное рассмотрение следующее же подобное дело.

– «Дело»? – воскликнула Дора. – Ой, нет! Пожалуйста! Мы не знали, что не должны! Мы только хотели…

– Ха! – перебил её торжествующим выдохом полицейский. – Вот ты это самое судье растолкуй! И всё, что вы скажете, будет свидетельствовать против вас.

– Нисколько не сомневаюсь, – гордо встретил его угрозы Освальд. – Дора, не унижайся до споров с ним. Вперёд! Мы уходим домой!

Полицейский между тем причёсывался гребёнкой, добрая половина зубьев которой была обломана. Мы развернулись к повозке, но, прежде чем хоть одна пара жаждущих запрыгнуть в неё молодых ног успела осуществить это своё намерение, он схватил осла за уздечку.

Надежда на отступление рухнула. Мы не могли покинуть на произвол судьбы нашего благородного скакуна, который к тому же принадлежал не нам, а Бейтсам. Наш долг был оставаться с ослом и в горе, и в радости.

– Не рыдайте, ради всего святого, – тихим суровым голосом произнёс Освальд. – Кусайте губы. Поглубже дышите. Любыми способами скрывайте волнение. Много чести этому гаду, если заметит. Он всего-навсего деревенский констебль, а вот сэр Джеймс – джентльмен. Он, разумеется, нас поймёт, так что не следует раньше времени проявлять малодушие. Мы же из славного рода Бэстейблов. Давайте-ка лучше построимся. Нас мало, так что лучше всего подойдёт индейская цепочка. Элис, если не прекратишь хлюпать носом, никогда больше тебе не скажу, что ты вполне бы могла родиться мальчиком. Г. О., захлопни рот, ты вообще слишком мал, и тебе-то уж точно никто ничего не сделает.

– Я пытаюсь, – всхлипывая, пробормотала Элис.

– А ты, Ноэль, – продолжил Освальд, проявляя, как и почти всегда, во всём блеске свойственные ему качества прирождённого лидера. – Уж ты-то не дрейфь. Вспомни, как Байрон сражался за греков в этом самом Месса…[135] Ну, короче, в Греции. И не ныл. А ведь тоже вроде тебя был поэтом. Давайте-ка будем смелыми. Дора, ты старшая. Запевай! Любую песню. А нам будет веселее шагать под неё. Покажем этому подлецу, что если кто его и боится, то только не Бэстейблы.

Вам, возможно, это покажется невероятным, но мы действительно запели. Мы пели «Британских гренадеров» и не подчинились, когда полицейскому вздумалось приказать, чтобы мы замолчали. Ноэль сказал:

– Пение – это вам не собаки и не разъездная торговля. Для него не нужна лицензия.

– Вот подождите! Ужо я вам покажу, – пригрозил полицейский, но тем не менее вынужден был и дальше терпеть эту отличную песню. Знал ведь, что нет закона, который бы помешал вам петь, если вы хотите.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей