Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Погода в тот день могла с полным правом называться идеальной: солнечная, тёплая, безоблачная. Мы все сначала грелись на пляже, а потом искупались. Миссис Бэкс разрешила нам.

В некоторых обстоятельствах присутствие взрослого совсем не мешает, если, конечно, у него нормальные взгляды на жизнь. Тогда вам, с одной стороны, легко добиться его согласия на то, чего вы сами желаете, а с другой – переложить на него вину в случае непредвиденных и нежелательных последствий.

Впрочем, наше купание ничем плохим не обернулось. Все мы остались живы и даже почти не замёрзли, за исключением пальцев на руках и на ногах.

Вот после этого миссис Бэкс и спросила:

– Ну, ребята, чем дальше займёмся сегодня?

Место на пляже, где мы сидели, было укромное. Никто здесь нас не видел. Миссис Бэкс курила, по обыкновению, сигарету.

– Не знаю, – ответили все разом, и только один голос выбился из этого вежливого хора. Г. О. спросил:

– А что там насчёт бедной мисс Сендел?

– Почему «бедной»? – с удивлением глянула на него миссис Бэкс.

– А она разве не… – в свою очередь удивился Г. О.

– Что именно «не»? – с ещё большим недоумением осведомилась миссис Бэкс.

– Ну, то, о чём вы спросили «почему», – ответил Г. О.

Миссис Бэкс схватилась за голову, взъерошив пальцами коротко стриженные волосы, которые не успели ещё просохнуть после соприкосновения с пенистыми волнами океана.

– Давай-ка с начала, – попросила она. – Почему ты считаешь мою сестру бедной?

– Ой, а я и забыл, что она вам сестра, – смутился Г. О. – Иначе не стал бы спрашивать. Клянусь честью!

– Да ладно, – махнула рукой миссис Бэкс и принялась в наступившей, к нашему общему облегчению, тишине печь камушками блины на воде.

Мы все были ужасно злы на Г. О., и сразу по двум причинам. Во-первых, воспитанному человеку не подобает тыкать кого-то носом в чью-либо бедность, пусть даже это его родная сестра. А во‐вторых, выступление нашего младшего брата, в силу каких-то неясных причин, заставило миссис Бэкс забыть о том, чем нам хотелось бы дальше сегодня заняться.

Поэтому Освальд, устроившись с камушком возле неё, прицелился в столбик, в который целилась и она, и поразил цель первым, потому что хотя для леди она очень метко кидает камни, однако чересчур уж долго примеривается перед броском. И вот, попав первым в столбик, Освальд сказал:

– Миссис Бэкс, нам бы хотелось дальше заняться тем же, чем вам самой хочется.

Вышло это по-настоящему вежливо и одновременно правдиво. Ведь к этому времени каждый из нас успел убедиться: она просто не может нам предложить что-нибудь ерундовое.

– Очень мило с вашей стороны, – отозвалась она, – и, если это не помешает вашим собственным планам, у меня возникла идея сорвать с ближайшего же куста экипаж. Кажется, они в этих местах растут в изобилии.

– Один уж точно растёт в «Старом корабле», – внесла ясность Элис. – И сорвать его стоит семь шиллингов и шесть пенсов, чтобы он довёз до станции.

– Годится, – кивнула миссис Бэкс. – Загрузим туда обед, отправимся к замку Линвуд и там всё съедим.

– Пикни-и-к! – грянули мы от радости на разные голоса.

– Разведём во дворе замка костёр, – продолжила миссис Бэкс. – Вскипятим воду в котелке и станем есть в тени башни булочки.

– Чай? – прокричал Г. О. – С булочками? Ну, тогда вы никак не нуждающаяся и не бедная, как бы там ни было с вашей…

Договорить мы ему не дали. Когда у вас есть под руками песок, ничего больше не требуется, чтобы кто-то быстро заткнулся.

– Мне всегда казалось, – снова заговорила миссис Бэкс, и вид у неё стал мечтательный, – что чем больше людей собирается, тем веселее. Особенно на пикниках. Поэтому я условилась, если вы, конечно, не против, встретиться там с вашими друзьями, мистером и миссис Красный Дом… – Она к этому что-то ещё добавила, но слова её потонули в наших восторженных воплях.

Освальд, всегда готовый приносить пользу, немедленно вызвался сбегать в «Корабль» и выяснить насчёт экипажа. Мне нравятся лошади, конюшенные дворы, запахи соломы и сена, а также беседы с конюхами и подобными им людьми.

Для нашей компании подходила линейка. На выбор имелось две. В ту, что была получше, запрягали двух лошадей. В линейку похуже – одну, и сам экипаж был гораздо меньше, а ткань подушек в нём порядком износилась. На ней тут и там виднелись следы починки и зелёные пятна, возникшие от сырости и непогоды.

Обо всём этом Освальд по возвращении доложил миссис Бэкс, не скрывая, насколько потрёпана маленькая линейка.

– Разумеется, берём ту, в которую запрягают пару, – тут же с присущей ей щедростью сделала выбор она. – Как говорится, снявши голову, по волосам не плачут.

– Правильно, – подтвердила Дора. – И если снять голову – значит повеселиться, то вы, миссис Бэкс, самая замечательная снимательница голов из всех, которых я знаю.

Было великолепно нестись с ветерком (Освальд сидел на козлах рядом с кучером, одетым в лучшую его ливрею с блестящими пуговицами) по тем же самым дорогам, где мы бродили чумазыми пешими странниками или тащились с ослиной скоростью в повозке Бейтсов, а то и следом за ней.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей