Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

Мы продолжали петь, и вскорости это уже давалось нам гораздо легче, чем поначалу. Мы проследовали за ослом и повозкой Бейтсов в ворота большого поместья и дальше по подъездной аллее, обсаженной высокими деревьями к фасаду большого белого дома, перед которым зеленела лужайка. Прервав своё пение, мы приготовились к вежливому разговору с сэром Джеймсом.

На лужайке стояли несколько леди в красивых синих и зелёных платьях. Их вид нас подбодрил. Леди, особенно молодые, редко оказываются совсем бессердечными.

Полицейский, остановив осла Бейтсов прямо напротив большой двери с колоннами по бокам, позвонил в неё.

Наши сердца отчаянно бились. Мы бросали полные безнадёжности взгляды на леди.

Вдруг Элис с воплем, способным заглушить даже воинственные кличи индейцев, бросилась на лужайку и обхватила руками зелёную талию одной леди.

– Ой! Я так рада! – вопила она. – Ой, спасите нас! Ой, мы не сделали ничего плохого! Честно, ничего плохого!

Тут-то и мы, остальные, разглядели, что эта леди – наша собственная миссис Красный Дом, которая нам всегда так нравилась. И конечно же, тоже ринулись к ней. И прежде чем перед полицейским открылась дверь, успели ей всё рассказать.

А другие леди, как только мы к ней подошли, вежливо скрылись в кустах.

– Ну-ну, – проговорила она, похлопав по плечам Элис и Ноэля и постаравшись обнять, насколько ей удалось, остальных. – Без паники, мои дорогие, без паники! С сэром Джеймсом я всё улажу. Давайте-ка сядем вместе уютненькой кучкой и переведём дыхание. Как же я рада снова вас видеть. Мой муж недавно встретился за обедом с вашим отцом, а я собиралась завтра повидаться с вами.

Вы даже представить себе не можете, сколь сильная радость и облегчение охватили нас, когда нам встретился наконец человек, прекрасно знавший, что мы – Бэстейблы, а не какие-то оборванцы, которыми нас посчитал полицейский.

Дверь дома тем временем отворилась, и мы увидели, как эта противная личность беседует с человеком, открывшим ему. Потом человек ушёл, а полицейский, сильно побагровев лицом, направился к нам.

– Оставьте в покое леди, – пролаял он. – Шагайте за мной! Сэр Джеймс у себя в библиóтеке, – это слово он произнёс с ударением на «о», – и готов совершить правосудие над вами.

Миссис Красный Дом вскочила на ноги. Мы – тоже.

– Доброе утро, инспектор, – проговорила она с такой улыбкой, будто вообще ничего не произошло.

Полицейский прямо-таки засиял от удовольствия, хотя, полагаю, до инспекторского чина ему как до луны.

– Конечно, доброе, миссис, – ответил он.

– Мне кажется, тут произошла небольшая ошибка, – продолжила наша леди. – Кто-то из ваших людей, похоже, переусердствовал в своём желании исполнить долг. Но вы-то, я уверена, вы-то поймёте. Я тут остановилась у леди Харборо, а эти ребята – очень близкие мои друзья.

Теперь вид у полицейского сделался очень глупым, и он забормотал что-то насчёт разъездной торговли без лицензии.

– Да нет, – возразила ему миссис Красный Дом. – Речь решительно не идёт о какой-либо торговле. Только не торговля. Они в это играли, понимаете? Ваши подчинённые ошиблись.

Исходя из понятий о чести, мы должны были объяснить, что, во‐первых, полицейский этот – сам себе подчинённый, а во‐вторых, он не ошибся. Но ведь очень невежливо перебивать старших, особенно леди. И мы ничего не сказали.

– Прошу извинения, миссис, – ответил полицейский, – но сэр Джеймс особенно настаивал на том, чтобы я сообщил ему лично, ежели поймаю кого-нибудь из таковских, без лицензии.

– Но вы же понимаете, что они совсем не такие, – мягко проговорила миссис Красный Дом, доставая из кошелька немного денег. – Можете передать это своим подчинённым в утешение за промах, который они совершили. Такие ошибки, знаете ли, чреваты порой неприятностями, а потому обещаю не говорить сэру Джеймсу ни слова. Тогда никто никого ни в чём не обвинит.

Мы с затаённым дыханием ждали его ответа. Страж порядка постоял, заложив руки за спину.

– Ну, миссис, – набычившись, проговорил он. – Любопытно ж у вас дело повернулось супротив полиции. Вот прям в толк не возьму, как вы это всё так повернули. Но сэр Джеймс-то уже ожидает, когда я объявлюсь у него с докладом. И чего ж мне ему сказать в таком разе?

– Ой, да что угодно, – обворожительно улыбнулась миссис Красный Дом. – Наверняка тут хватает негодников, натворивших что-нибудь такое, о чём вы можете доложить ему.

– Ну, было тут, признаться, дело с силками и незаконным ловом рыбы, – доверительно сообщил полицейский, подавшись поближе к миссис Красный Дом. – Но деньги я, конечно же, принять не могу.

– Естественно, – тут же согласилась она. – Извините, пожалуйста, что я вам их предложила. Лучше оставлю вам своё имя и адрес, и если когда-то чем-нибудь смогу быть вам полезна…

Она повернулась к нам спиной и принялась писать на листочке бумаги огрызком карандаша, который ей одолжил полицейский, однако Освальд готов поклясться, что до слуха его донёсся звон монет и что в бумажку, протянутую стражу закона, было завёрнуто нечто круглое и объёмное.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей