Читаем «Искатели сокровищ» и другие истории семейства Бэстейбл полностью

– Можно без опасений вводить Г. О., – сказал Освальд после того, как дверь, скрипя, согласилась открыться навстречу солнечному свету, двору, вымощенному плиткой, сквозь которую пробивалась ярко-зелёная трава, и лицам Элис и остальных, с интересом взиравших на нас.

– Полностью безопасно, – объявил им Освальд. – Это такой же дом, как все остальные дома, только без мебели.

Мы обошли его весь. В общей сложности там насчитывалось четырнадцать комнат, а с нижней кухней, где были сушилка для тарелок, медный котёл, раковина с кранами и братское дырявое угольное ведро, их вышло целых пятнадцать.

Они сильно отличались от комнат в доме старой няни. По словам Ноэля, у него возникло предположение, что в этих комнатах разворачивались сцены дуэлей, тайных побегов с возлюбленными и сокрытия законных наследников.

Автор ничего на сей счёт не предполагает, но должен отметить впечатляющее обилие разных вместилищ для домашней утвари, которое много о чём говорило пытливому уму и наблюдательному взгляду. Даже верх оконных сидений здесь поднимался, как крышки сундуков. Пространство под ними вполне могло послужить укрытием от солдат Кромвеля какому-нибудь опальному роялисту, если он был не выше среднего роста и худощав, что не такая уж редкость для привыкших орудовать шпагой.

Ещё там нашлись три погружённые в таинственный сумрак лестницы, наверное весьма удобные для заговорщиков, желающих покинуть дом незамеченными, когда в парадные двери стучат и требуют отворить их именем короля, как часто случалось в романические времена.

Всё в этом доме было просто создано для потрясающих игр.

– Видимо, мы куда лучше, чем сами считаем, – сказала Элис, едва мы оттуда ушли. – Думаю, нам удалось совершить что-то потрясающее, в награду за что только и выпадают такие находки.

– Успокойся, – ответил ей Освальд. – Как говорит дядя Альберта, за всё хорошее рано или поздно приходится расплачиваться. Нам просто пока ещё не предъявлен счёт.

И будущее показало, что это предположение нашего юного героя, как и многие другие его догадки, было абсолютно верно.

Я пока не рассказал про самую лучшую из всех превосходных находок, обнаруженных нами в итоге. (Сам не пойму, то ли фразу плохо построил, то ли в ней, наоборот, заложен какой-то глубокий смысл? Интересно, другие авторы тоже испытывают подобные сомнения?)

Находка отыскалась на верхнем этаже. Она представляла собой большую комнату очень странной формы с решётками на окнах.

Мы шагали по коридору, потом вошли в дверь. За ней и была эта комната, пространство которой простиралось в том же направлении, куда мы до этого следовали, только за дверью нас уже никто не смог бы увидеть, если бы сам не прошёл в ту же комнату сквозь ту же самую дверь. Но я должен вам это нарисовать, иначе вы ничего не поймёте.



Вход, обозначенный как «Другая дверь», поверг нас в ажитацию. Потому что это была не совсем обычная дверь. Во всяком случае, она имела не то устройство, к которому вы привыкли, а представляла собой калитку, какими в богатых и процветающих домах перегораживают путь из детских к лестницам, чтобы маленькие дети случайно с них не упали. Но здесь эта решётка была просто дверью, и сквозь прутья её проглядывала внутренность комнаты.

– Должно быть, тут кто-то держал смирных безумцев, – предположил Дикки.

– Или медведя, – предположил Г. О.

– Или «заканцеляренную» принцессу, – предположил Ноэль.

– А мне это кажется глупым, – возразила Элис. – Ведь и помешанный, и медведь, и зачарованная принцесса всегда могли спрятаться за углом, услышав шаги охранников и не желая, чтобы их увидели.

Она была совершенно права, и для нас по-прежнему оставалось глубокой тайной, зачем понадобилась такая странная комната.

– Может, здесь содержали русского пленника? – высказала новое предположение Элис. – Вот им и не хотелось подходить к нему слишком близко, чтобы он их не подстрелил из бомбового пистолета. Бедняга! Не удивлюсь, если он заразился водкой или любой другой из этих ужасных иностранных болезней и прямо тут, в тайном своём заточении, умер.

Для игр эта комната была потрясающей. Ключ к ней, висевший на связке, обозначался как «Комната миссис С.», и мы часто гадали, кто же это такая.

– Давайте устроим здесь все наши любимые развлечения, – предложил Освальд. – Будем по очереди заходить в комнату и изображать что захочется, а остальные будут смотреть на него сквозь прутья калитки.

И на другой день мы так и сделали.

Освальд нарядился в полотенце и простыни, изображая, конечно же, призрак миссис С. Однако Ноэль с Г. О. подняли жуткий визг и распознали в призраке старшего брата только после того, как он показал им бриджи-никербокеры и подтяжки.

Элис собрала волосы вверх, заколола их, облачилась в длинную широкую юбку и, держа у лица носовой платок, изображала несчастную деву, заточённую в башню за отказ стать женой злобного барона.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полынная ёлка
Полынная ёлка

Что делать, если ваша семья – вдали от дома, от всего привычного и родного, и перед Рождеством у вас нет даже ёлки? Можно нарядить ветку полыни: нарезать бахрому из старой изорванной книжки, налепить из теста барашков, курочек, лошадок. Получится хоть и чёрно-бело, но очень красиво! Пятилетняя Марийхе знает: на тарелке под такой ёлкой утром обязательно найдётся подарок, ведь она весь год хорошо, почти хорошо себя вела.Рождество остаётся праздником всегда – даже на незнакомой сибирской земле, куда Марийхе с семьёй отправили с началом войны. Детская память сохраняет лишь обрывочные воспоминания, лишь фрагменты родительских объяснений о том, как и почему так произошло. Тяжёлая поступь истории приглушена, девочка едва слышит её – и запоминает тихие моменты радости, мгновения будничных огорчений, хрупкие образы, на первый взгляд ничего не говорящие об эпохе 1940-х.Марийхе, её сестры Мина и Лиля, их мама, тётя Юзефина с сыном Теодором, друзья и соседи по Ровнополью – русские немцы. И хотя они, как объяснял девочкам папа, «хорошие немцы», а не «фашисты», дальше жить в родных местах им запрещено: вдруг перейдут на сторону противника? Каким бы испытанием для семьи ни был переезд, справиться помогают добрые люди – такие есть в любой местности, в любом народе, в любое время.Автор книги Ольга Колпакова – известная детская писательница, создатель целой коллекции иллюстрированных энциклопедий. Повесть «Полынная ёлка» тоже познавательна: текст сопровождают подробные комментарии, которые поясняют контекст эпохи и суть исторических событий, упомянутых в книге. Для читателей среднего школьного возраста повесть станет и увлекательным чтением, побуждающим к сопереживанию, и внеклассным занятием по истории.Издание проиллюстрировал художник Сергей Ухач (Германия). Все иллюстрации выполнены в технике монотипии – это оттиск, сделанный с единственной печатной формы, изображение на которую наносилось вручную. Мягкие цвета и контуры повторяют настроение книги, передают детскую веру в чудо, не истребимую никаким вихрем исторических перемен.

Ольга Валериевна Колпакова , Ольга Валерьевна Колпакова

Детская литература / Прочая детская литература / Книги Для Детей