Девушки не взяли из оружия ничего. Анджелике хватало её копья, которое больше не могло наносить удары, вроде того, который сразил фывреня, но снова обрело способность превращаться в булавку. Золотой наконечник, способный сойти за меч она заткнула за пояс, хоть и не собиралась применять его в бою. (Просто девушка решила вернуть его Огнеплюю при следующей встрече.)
Фоллиана не владела никаким из видов оружия, а потому не видела смысла в его ношении. Когда она при подходе к замку поразила сухопутного осьминога своей искрой, пропущенной через шпагу, это было что-то вроде импровизации. Александрийская искра слетала у неё с пальцев без дополнительных приспособлений, но при этом девушка-библиотекарь не любила ею пользоваться.
Что же касается Берёзки, то она в равной степени обходила стороной огонь и железо, а потому не желала иметь при себе ничего, что с этими понятиями было связано.
Перед уходом была двухдневная уборка со стиркой. Воспользовавшись помещениями и запасами замка, путешественники не могли оставить после себя кучу грязного белья и неприбранный мусор. Участие в наведении порядка приняли все, даже Берёзка, которая взяла на себя заботу о замковом саде. Несколько позже Фиг с Быком припомнили, что когда Козаура и Мен прибыли в замок после свадебного путешествия, то обнаружили невиданный урожай всех возможных плодов, вплоть до таких, какие никогда прежде не росли ни на открытых грядках и деревьях, ни в оранжереях замка. Теперь это чудо получило своё объяснение.
Ушли на рассвете, поклонившись на прощание месту, которое многие из них не думали больше увидеть. Недолгой была для них остановка в замке герцогов Менских, но судьба каждого сделала здесь крутой поворот.
Глава 43. Путь найдёт дитя
Злольга
(Злоскервиль
((
Как вы меня назвали?
Злольга:
Вашим настоящим именем, мой бедный потомок! Всё выяснилось, сэр Злоскервиль, но я пока не знаю, что со всем этим делать.Злоримор
(Злоскервиль
(Злольга
(Злоскервиль
(Злоримор:
Вот об этом я хотел сказать! Милорд, я знаю, что произошло и как оно так случилось. Есть основательные подозрения, что вы слышите сердце вашего предка, а не сына и сейчас обнимаете свою пра-пра-пра-пра-прабабушку!Злоскервиль:
Дружище, у меня и так болит голова, а вы пытаетесь совсем расколоть мне её своими сказками!..Злольга:
Это не сказки, сэр Злоскервиль! Это именно то, о чём я хотела с вами поговорить, но ваш дворецкий опередил меня.(
Что ж, милейший, раз вы начали первый, то я прошу вас – продолжайте. Так что вы хотели поведать вашему господину?
Злоримор:
Я имею поведать, милорд, что Злоська, то есть, миссис Злоскервиль и зледи Злольга, за каким-то лядом поменялись местами. Неизвестно, как такое могло случиться, но всё на то указывает.Злоскервиль:
Но это невозможно!Злольга:
Просто поверьте, сэр! Допустите такую мысль, и всё для вас встанет на свои места.Злоскервиль:
Я до такого ещё ни разу не допивался! Ну, хорошо, уговорили – вам верю. Но… как же это? И как нам вернуть всё и всех обратно?Злоримор:
Об том и речь! Я же недаром говорил вам давеча – дитя!Злоскервиль:
И что же?Злольга:
Да, милейший, я вас тоже не понимаю. Причём тут дитя?Злоримор:
Сейчас всё объясню. Дитя ведь не родилось ещё, не так ли? Значит, оно не принадлежит этому миру, раз не родилось!Злоскервиль:
И что с того?Злоримор:
А то, что не рождённое дитя тяготеет к тому миру, откуда его родители, к своему родному миру.Злольга:
Не знаю, почему вы так решили, но положим, что это правда. И что это значит?Злоримор:
А то, что дитя из другого мира не может родиться в этом!Злольга
(