Читаем Исландия полностью

Сон его был глубок, как бездонный колодец, полный звёзд, и где-то в боковом зрении ворочались нездешние солнца; он проваливался всё глубже и глубже, и качка постепенно затихала, стала убаюкивающей, так что сон поглотил его безвозвратно, а просыпаться пришлось подобно тому, как путь совершается на вершину, через облака, и наконец открылось светило, яркий свет пронизал его полностью, как каплю смолы, и только тогда он нашёл в себе силы очнуться. Пошатываясь, хватаясь за стенки каюты, Иосиф выбрался на палубу. Вокруг, насколько хватало ослеплённой его силы, царил штиль. Невдалеке высилась громада лайнера цвета яичного белка. На его носу Иосиф прочитал название – Iceland. «Исландия» приблизилась на малом ходу к яхте, и Исидор, оказавшийся тут же на палубе, видимо проснувшийся незадолго до Иосифа, сумел забросить швартовые концы на поручни лесенки, вскарабкивавшейся на нижнюю палубу. Так совершилось спасение.

Первые дни они и помыслить не могли о том, где находятся, настолько велики были усталость и радость. Постепенно Иосиф оказался наедине с кораблем. Всеми силами сумев кое-как сосредоточиться, он бродил по палубам и что-то искал, потом понял, что – каюту капитана, но никак не мог её найти. Сам по себе корабль был плавучим памятником моды современной эпохи ар-нуво. Он был полон тусклых медных зеркал, в которых буквально увязало всё, что в них попадало. В то утро, когда от мостков пропала «Мирьям», Иосиф проснулся оттого, что вдруг заработала где-то в недрах «Исландии» турбина, и когда вышел на палубу, то обнаружил лайнер идущим на полном ходу. Стало понятно, что они отчалили из бескрайности в бескрайность, когда спустя несколько часов мотор затих и палубы наполнились огромным молчанием. В этот момент Иосиф двигался по коридору и впервые увидел члена экипажа – шедшего ему навстречу матроса. С зажмуренными, как будто от боли яркого света, глазами тот нашаривал путь свой по стенке. Он прошёл мимо, не заметив его присутствия. Этой встрече со слепым матросом Иосиф поначалу не придал никакого значения и вскоре забыл о ней, снова погрузившись в странное состояние наваждения, какое уже однажды случалось с ним в детстве, когда он стал выздоравливать после тяжёлой болезни, выразившейся в том, что он пролежал несколько дней в лихорадочном бреду, а когда пришёл в сознание, ещё долго не понимал, кто мать, кто отец, где все те близкие люди, олицетворявшие когда-то для него то удовлетворительное естество движений мира, которое впоследствии стало пониматься им как жизнь. Тогда, после болезни, ему, как и сейчас, заново пришлось обучаться чувствам.

На первый взгляд лайнер был пуст, как сон, в котором героя сновидения наказали тем, что он остался один-одинёшенек на свете. Можно было представить, что корабль оказался покинут пассажирами на какой-то высокой ноте путешествия, после извержения сигнала о бедствии, например, однако судно находилось в хорошей готовности, во всяком случае, там или здесь по буфетам можно было полакомиться выпивкой и табаком, оставленными консервированными продуктами или мясом, которым были набиты холодильные камеры: в них Иосиф боялся заходить один и всякий раз звал с собой Исидора, чтобы тот постоял на пороге, проследил за тем, чтобы дверь не захлопнулась и он не оказался один на один с лесом висящих огромных кусков мяса какого-то непонятного животного. Исидор исполнял эту просьбу Иосифа неохотно по той причине, что теперь всегда был навеселе, и, переходя от одного бара к другому, перебираясь с палубы на палубу, вечно нельзя было его отыскать, занимало это, по крайней мере, массу времени и усилий, так что добыть себе бифштекс было нелегко, но не питаться же одними ликёрами и консервированными фруктами, которых в каждом баре имелось в изобилии. Идея спасения Исидора не интересовала, ему, по всей видимости, казалось, что он уже спасен и ничегошеньки в жизни больше не надо, кроме обретённого времяпрепровождения и киноэкрана, на который проецировалось откуда-то из недр корабля старое кино, – вот чему он внимал иногда из-под прикрытых век.

Перейти на страницу:

Все книги серии Альпина. Проза

Исландия
Исландия

Исландия – это не только страна, но ещё и очень особенный район Иерусалима, полноправного героя нового романа Александра Иличевского, лауреата премий «Русский Букер» и «Большая книга», романа, посвящённого забвению как источнику воображения и новой жизни. Текст по Иличевскому – главный феномен не только цивилизации, но и личности. Именно в словах герои «Исландии» обретают таинственную опору существования, но только в любви можно отыскать его смысл.Берлин, Сан-Франциско, Тель-Авив, Москва, Баку, Лос-Анджелес, Иерусалим – герой путешествует по городам, истории своей семьи и собственной жизни. Что ждёт человека, согласившегося на эксперимент по вживлению в мозг кремниевой капсулы и замене части физиологических функций органическими алгоритмами? Можно ли остаться собой, сдав собственное сознание в аренду Всемирной ассоциации вычислительных мощностей? Перед нами роман не воспитания, но обретения себя на земле, где наука встречается с чудом.

Александр Викторович Иличевский

Современная русская и зарубежная проза
Чёрное пальто. Страшные случаи
Чёрное пальто. Страшные случаи

Термином «случай» обозначались мистические истории, обычно рассказываемые на ночь – такие нынешние «Вечера на хуторе близ Диканьки». Это был фольклор, наряду с частушками и анекдотами. Л. Петрушевская в раннем возрасте всюду – в детдоме, в пионерлагере, в детских туберкулёзных лесных школах – на ночь рассказывала эти «случаи». Но они приходили и много позже – и теперь уже записывались в тетрадки. А публиковать их удавалось только десятилетиями позже. И нынешняя книга состоит из таких вот мистических историй.В неё вошли также предсказания автора: «В конце 1976 – начале 1977 года я написала два рассказа – "Гигиена" (об эпидемии в городе) и "Новые Робинзоны. Хроника конца XX века" (о побеге городских в деревню). В ноябре 2019 года я написала рассказ "Алло" об изоляции, и в марте 2020 года она началась. В начале июля 2020 года я написала рассказ "Старый автобус" о захвате автобуса с пассажирами, и через неделю на Украине это и произошло. Данные четыре предсказания – на расстоянии сорока лет – вы найдёте в этой книге».Рассказы Петрушевской стали абсолютной мировой классикой – они переведены на множество языков, удостоены «Всемирной премии фантастики» (2010) и признаны бестселлером по версии The New York Times и Amazon.

Людмила Стефановна Петрушевская

Фантастика / Мистика / Ужасы

Похожие книги