Читаем Испанская трагедия полностью

Бель-Империя

Так, значит, вот как сына любишь ты?[305]Вот горе безутешного отца?Вот плача непрестанного плоды?Иеронимо, и это траур твой,5 Твои стенанья, страстные мольбы,Которыми людей ты утомлял?Отец жестокосердый! Лживый мир!Какое оправданье явишь ты,Какое10 Чтоб честь свою и имя защитить?[306]Иль позабыл о смерти ты того,Кто, как ты знаешь сам, да и в письмеМоем прочел, безвинно был убит?Иеронимо, стыдись, Иеронимо,15 Иль притчей во языцех станешь ты,Неблагодарно сына позабыв.О, горе матерям таких детей,Отцы ж пусть будут прокляты, когдаС утратою смиряются так скоро20 Того, кто им отрада и опора.Хотя я не родня ему, как ты,Я смерти алчу для его убийц,И я за смерть его им отомщу,Хоть равнодушья маску я ношу.25 И я клянусь пред Небом и землей,Что, если ты Горацио разлюбилИ позабыл свое желанье мстить,Сама я в ад пошлю злодеев души,Тех, что Горацио обрекли на смерть.

Иеронимо

30 Сеньора, неужели вы и впрямьЗамыслили подобные дела?Так, значит, Небо к цели нас ведетИ все святые просят, как один,Убийцам окаянным отомстить.35 Вы правду говорите: я письмоНашел, хотя не верил, что от вас, —О смерти сына был в письме рассказ.Простите, Бель-Империя, прошу,Мои сомненья и невольный страх,40 Не думайте, что я не изобрелВозможности убийцам отомстить;Клянусь, что если согласитесь выИ сохраните в тайне это все,Я не замедлю гибель принести45 Сгубившим подло сына моего[307].

Бель-Империя

Я соглашусь и в тайне сохраню,Иеронимо, все, что попросишь ты,Дабы за смерть Горацио отомстить.

Иеронимо

Тогда прошу, что б ни придумал я,50 Во всем меня поддерживать вполне.Поскольку, ей-же-ей, мой план созрел[308].А, вот они идут.

Входят Бальтазар и Лоренцо.

Бальтазар

Иеронимо?С чужой невестой застаю вас?

Иеронимо

Да,Но Бель-Империя, сеньор, при этом55 Моим владеет сердцем, вы ж ее.

Лоренцо

Иеронимо, однако ж мы пришлиК тебе за помощью.

Иеронимо

За помощью?Сеньоры, положитесь на меня,Ведь у меня пред вами есть должок,Ей-богу, есть.

Бальтазар

60 Вы помните, посолГостил наш при дворе, и вы тогдаУстроили для гостя представленье?Так вот, сеньор, когда бы вы взялисьРазвлечь подобным моего отца65 В день первый празднеств[309] — или чем другим,Что позабавило бы нас не меньше —Вы, право, очень угодили б нам.

Иеронимо

Так это все?

Бальтазар

Да, это все.

Иеронимо

70 Ну что ж, я вам устрою представленье[310].Когда я молод был, я посвящалБесплодным много времени стихам:Хотя от них поэту выгод нет,Они угодны публике порой.

Лоренцо

Да, но при чем здесь это?

Иеронимо

75 А при том, —Однако ж скоры вы со стариком, —Когда в Толедо изучал я право,Я написал трагедию одну,Взгляните.

(Показывает им листки)[311]

80 Ее на днях я снова отыскал.Не согласитесь ли, сеньоры, выМеня уважить, пьесу ту сыграв,Чтоб каждый в ней свою исполнил роль?Ручаюсь вам, на праздник для гостей85 Прекрасней развлеченья не сыскать.

Бальтазар

Так будем мы трагедию играть?

Иеронимо

Но этим не гнушался и Нерон[312],И многие любили королиУмом своим в трагедии блеснуть.

Лоренцо

90 Иеронимо милейший, не сердись,То лишь вопрос был.

Бальтазар

Ну что ж, коль скоро это вы всерьез,Я роль сыграю.

Лоренцо

Я тоже роль возьму.

Иеронимо

95 А вы могли б уговорить сеструИсполнить вместе с вами в пьесе роль?Плоха та вещь, в которой женщин нет.

Бель-Империя

Иеронимо, здесь просьбы ни к чему,Я просто не могу в ней не сыграть.

Иеронимо

100 Прекрасно. Эту пьесу написалЯ для дворян и просто школяров —Для тех, кто разобраться с ходу мог,Что нужно говорить.

Бальтазар

Заменят их придворные и принцы,105 Известно им, как нужно говорить.Лишь расскажите содержанье нам,Как принято, сеньор, в моей стране[313].

Иеронимо

Ну что ж. В испанских хрониках рассказЕсть о родосском рыцаре. Он был110 Супругом итальянки, что ПерседойЗвалась. Перседа дивною красойСвоею поражала всех мужчин;Одним из них султан был Сулейман(На свадьбе главным гостем он сидел).115 Завоевать старался СулейманЕе любовь, но в том не преуспел.Он другу о терзаньях рассказал(Друг был пашой). Сию Перееду тотХотел склонить к измене уговором,120 Но понял, что другого нет пути,Как мужа оной дамы умертвить.Тогда его преступно он убил.Она же, ненависть в душе тая,Убила Сулеймана, а потом,125 Чтобы паша ее не наказал,Она себе вонзила в грудь кинжал[314].

Лоренцо

Чудесно!

Бель-Империя

Но, Иеронимо, постой,Скажи, что сталось с тем, кто был пашой?

Иеронимо

Раскаяньем внезапным обуян,130 Он на гору взошел и удавился.

Бальтазар

Но кто из нас сыграет эту роль?

Иеронимо

Не беспокойтесь, роль исполню я.Убийцу я сыграю хорошо,Давно уж это замышляю я.

Бальтазар

135 А я кого сыграю?

Иеронимо

Турецкого султана, Сулеймана.

Лоренцо

А я?

Иеронимо

Конечно, рыцаря: Эрасто.

Бель-Империя

А я?

Иеронимо

140 Перееду, честной верности пример.Вот ваши роли; я переписалРаздельно их для вашего удобства,Чтоб вы могли учить их наизусть.Турецкую добыть вам надо феску,145 Усы наклеить, ятаган найти,

(дает листок с ролью Бальтазару)

Вам мы на грудь пришьем родосский крест,

(дает другой листок Лоренцо)

Вас попрошу, сеньора, я одеться

(дает еще один Бель-Империи)

Как Феба[315], Флора[316] иль Диана[317] — так,Как вам самой покажется скромней.150 Я с ролью разберусь своею сам.На деньги, что прислал вице-король,Я это действо обустрою[318] так,Чтоб каждый посмотревший удивлялсяИ говорил, что маршал постарался.

Бальтазар

155 Иеронимо, не лучше ли сыграть комедию?

Иеронимо

Комедию?Комедии для низменных умов,А чтоб представить перед королем,Нужна трагедия, как в старину,160 Tragedia cothurnata[319] — попышней,Нам надо, чтоб кипели страсти в ней.Все это следует поставить так,Чтоб подошло для первой ночи празднеств.Актеров итальянских вам пример165 Я приведу:[320] они, размыслив час,Представят все, что в голове у вас.

Лоренцо

Охотно верю. Помню, я видалПодобное у трагиков в Париже.

Иеронимо

В Париже? Точно, чуть я не забыл:170 Есть кое-что, что нужно нам устроить.

Бальтазар

Но что же? Расскажите поскорей!

Иеронимо

На чужеземном каждый языкеПускай играет[321]. Это привнесетРазнообразье в славный наш спектакль.175 Сеньор, вы — на латыни, ну а я —На греческом, на итальянском — выИ на французском Бель-Империя(Его она, я слышал, изучала).

Бель-Империя

Вы испытать желаете мой ум!

Бальтазар

180 К чему смешенье это языков?Иеронимо, боюсь, нас не поймут.

Иеронимо

Сеньор, конец трагедии таков,Что станет ясно: не напрасен труд.Я в завершенье речь произнесу,185 Ее сопровождая представленьемТого, что за завесой скрою я —И что замыслил я, там объявлю.Все это умещу в одну я сцену,Длинноты в этой пьесе ни к чему.

Бальтазар

[Лоренцо, шепотом]

190 Как вам затея?

Лоренцо

[Бальтазару, шепотом]

Что вам сказать, мой принц?Попробуем его мы ублажить.

Бальтазар

Ну что ж, до скорого, Иеронимо.

Иеронимо

Так вы согласны?

Лоренцо

Ну еще б!

Уходят все, кроме Иеронимо.

Иеронимо

Так-так.195 Паденье Вавилона будет намПоказано[322] — на радость Небесам.И коль по вкусу не придется пьеса,Тем хуже старому Иеронимо.

(Уходит)

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кино между адом и раем
Кино между адом и раем

Эта книга и для человека, который хочет написать сценарий, поставить фильм и сыграть в нем главную роль, и для того, кто не собирается всем этим заниматься. Знаменитый режиссер Александр Митта позволит вам смотреть любой фильм с профессиональной точки зрения, научит разбираться в хитросплетениях Величайшего из искусств. Согласитесь, если знаешь правила шахматной игры, то не ждешь как невежда, кто победит, а получаешь удовольствие и от всего процесса. Кино – игра покруче шахмат. Эта книга – ключи от кинематографа. Мало того, секретные механизмы и практики, которыми пользуются режиссеры, позволят и вам незаметно для других управлять окружающими и разыгрывать свои сценарии.

Александр Митта , Александр Наумович Митта

Драматургия / Драматургия / Прочая документальная литература / Документальное