Читаем Испанские поэты XX века полностью

«Ты, как юная смоковница…»

Перевод В. Резниченко

Ты, как юная смоковница,цвела в ущелье сонном.Если мимо шел я, горысветом полнились и звоном.Я такой тебя и помню:в платье праздничном, зеленом.А сейчас ты — как смоковница,сожженная лучами.Машут мне седые ветви,высохшие от печали.Те же ветви, что когда-тозеленью меня встречали.

* * *

«Ты все дальше, все дальше…»

Перевод Б. Дубина

Ты все дальше, все дальше —словно поезд несеттебя вдаль обреченно.Словно сумрачный бот,черный.Ты все ближе, все ближе —словно поезд идетна меня неизбежно.Словно ласковый бот,нежный.

* * *

«Пусть скажет мне морская гладь…»

Перевод В. Резниченко

Пусть скажет мне морская гладь,каким я должен быть.Убивать?Любить?

* * *

«Солнце, роза и мальчик…»

Перевод В. Резниченко

Солнце, роза и мальчикродились на рассвете.Завтра родятся вновьсолнце, розы и дети.Цветок увянет, и лугдругие цветы заполнят.Но я не исчезну вдруг,если меня помнят.Цветок-однодневка сомкнулв своих лепестках бесконечность.Молния — цветок света.Цветок мгновения — вечность.В цветах утонул мой сын.Среди цветов я один.

* * *

«У моря с тобою хочу быть один…»

Перевод П. Грушко

У моря с тобою хочу быть один:твой шепот от моря, от гула глубин.У моря безбрежного ты мне нужна:тебя наполняет морская волна.У моря хочу напитаться тобой:твой смех набегает, как пенный прибой.У моря смотреть на тебя, говорить,насытить тебя и в себе растворить.У моря, чью горькую грустную дрожьотдать не отдашь, но и взять не возьмешь.

* * *

Говорю после смерти, на тризне…

Перевод Юнны Мориц

Говорю после смерти, на тризне.Молчишь, ты осталась жива.Лучшее в смерти и в жизни —это бедные наши слова,вслух не сказанные, завязанныебезмолвий крутым узлом.Меж нами струна молчания,дрожащий, тугой излом.Двумя стальными мечами,длинными до бесконечности,отточенными в молчании,в объятьях, в тоске и вечности,наши тела отчаянновместе взлетают ввысь,вместе падают вниз.Терзаю тебя молчанием.Пронзаешь меня молчанием,безмолвий сплошным звучанием.

* * *

«Сражающиеся с ненавистью…»

Перевод В. Резниченко

Сражающиеся с ненавистьюне ради любви и нежностинесчастны.Доказывающие истинуоружием, а не искренностьюнесчастны.Несчастны — залитые кровью,убитые — не любовью,несчастны.

ВОЙНА

Перевод Д. Самойлова

В селе нелюдимо,и поле не орано,любовь без любимых,пыль, травы и вороны.А молодость где?Погибла в беде.Леса облетели.Недвижной колодоювдова на постели.И злоба холодная.А молодость где?Погибла в беде.

ПРЕЖДЕ НЕНАВИСТИ

Перевод Юнны Мориц

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже