As'i
(так), por vez primera (в первый раз) aquel d'ia (в тот день), ocuparon los caballeros de la Tabla Redonda su lugar (заняли рыцари Круглого Стола свое место) alrededor de la tabla (вокруг стола), presidida por el rey Arturo («председательствуемого королем Артуром» = под председательством короля Артура). A partir de este momento (начиная с этого мгновения) se les conocer'ia (их знали) por este nombre (под этим именем).Apenas hab'ia terminado de hablar cuando sobre cada uno de los doce asientos apareci'o un nombre en letras de oro. S'olo en el lugar decimotercero no hab'ia nada escrito.
As'i, por vez primera aquel d'ia, ocuparon los caballeros de la Tabla Redonda su lugar alrededor de la tabla, presidida por el rey Arturo. A partir de este momento se les conocer'ia por este nombre.
Poco despu'es
(немного /времени/ после), con gran tristeza del rey (с большой грустью короля = к большой печали короля), Merl'in dej'o la Corte (Мерлин оставил двор) para siempre (навсегда). Se iba a vivir a la Peque~na Breta~na (отправился жить в Малой Британии /через пролив Ла Манш, в Бретани на территории современной Франции/), en el bosque de Broceliande (в лесу Броселианде), junto al hada Viviana (возле феи Вивианы = с феей Вивианой), a la que amaba (которую любил). Ella hab'ia aprendido de 'el (она научилась от него) ciertos encantamientos (определенным = некоторым колдовствам) que la reten'ian prisionera (которые удерживали ее узницей) en un c'irculo m'agico (в магическом круге). 'El hubiera podido romperlo (он мог бы разломать его), pero no quiso hacerlo (но не хотел сделать это) y permaneci'o cerca de ella (и оставался возле нее) hasta su fin (вплоть до своего конца).Poco despu'es, con gran tristeza del rey, Merl'in dej'o la Corte para siempre. Se iba a vivir a la Peque~na Breta~na, en el bosque de Broceliande, junto al hada Viviana, a la que amaba. Ella hab'ia aprendido de 'el ciertos encantamientos que la reten'ian prisionera en un c'irculo m'agico. 'El hubiera podido romperlo, pero no quiso hacerlo y permaneci'o cerca de ella hasta su fin.
En cuanto a los caballeros
(а что касается рыцарей), uno tras otro (один за другим) intentaron la aventura (предприняли приключение) y partieron en busca del rey Pescador y del Grial (и отправились на поиски короля Пескадора и Грааля).La reina Ginebra hab'ia encargado
(королева Хинебра поручила) a cuatro cl'erigos del reino (четырем священникам королевства) escribir sus aventuras (записать их приключения).De esa manera
(таким образом) entraron en la leyenda (вошли в легенду = стали известны) las haza~nas (подвиги) de los m'as c'elebres (наиболее известных) de los caballeros de la Tabla Redonda (из рыцарей Круглого Стола): Perceval el Galo (Персеваля Галльского) y Lancelot del Lago (и Ланселота Озерного).