Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Resulta que (вышло /так/ что) ella no hab'ia re'ido (она не смеялась) desde hac'ia seis a~nos (вот уже шесть лет). Keu (Кеу), muy irritado (очень раздраженный, рассерженный) con sus palabras (ее словами), se abalanz'o (бросился) y con la palma de la mano (и ладонью руки) le dio un golpe (ей дал удар) tan fuerte (столь сильный) que la tir'o al suelo (что ее кинул на землю/на пол). Al regresar a su lugar (вернувшись в свое место = в свое жилище) advirti'o la presencia del buf'on del rey (заметил присутствие шута короля = королевского шута), que sentenciaba (который изрек, заявил):

– Siempre lo he dicho (/я/ всегда это говорил): !esta chica (эта девушка) no reir'a (не будет смеяться) hasta el d'ia (до того дня) en el que (в который) se encuentre con aquel (встретится с тем) que ser'a el campe'on de toda la caballer'ia (кто будет /самым/ доблестным воином/чемпионом всего рыцарства)!

Resulta que ella no hab'ia re'ido desde hac'ia seis a~nos. Keu, muy irritado con sus palabras, se abalanz'o y con la palma de la mano le dio un golpe tan fuerte que la tir'o al suelo. Al regresar a su lugar advirti'o la presencia del buf'on del rey, que sentenciaba:

– Siempre lo he dicho: !esta chica no reir'a hasta el d'ia en el que se encuentre con aquel que ser'a el campe'on de toda la caballer'ia!

El buf'on estaba de pie (шут был стоя = стоял) cerca de la chimenea (возле камина). Keu (Кеу), lleno de c'olera (исполненный гнева) y de despecho (и досады), le lanz'o (его бросил) de una patada (одним ударом ноги, одним пинком) al fuego (в огонь). El buf'on chill'o (шут визжал), la joven llor'o (девушка плакала)… y Perceval se march'o (а Персеваль ушел), sin ni siquiera un consejo (без хотя бы совета = даже не получив совета) y sin esperar m'as (и не ожидая: «без ожидать» больше /ничего), en busca del caballero Bermejo (в поисках Алого рыцаря).

El buf'on estaba de pie cerca de la chimenea. Keu, lleno de c'olera y de despecho, le lanz'o de una patada al fuego. El buf'on chill'o, la joven llor'o… y Perceval se march'o, sin ni siquiera un consejo y sin esperar m'as, en busca del caballero Bermejo.

El caballero hab'ia posado la copa (рыцарь поставил бокал) sobre una piedra gruesa (на грубый = неотесанный камень) y estaba sentado (и сидел: «пребывал сидящим») a su lado (возле него: «у его бока»), esperando combate y aventura (ожидая битву и приключение). Desde el momento (с того мгновения) en que Perceval le vio (в которое Персеваль его увидел), le grit'o (ему крикнул):

– !El rey Arturo os ordena (король Артур вам приказывает) que me deis vuestras armas (чтобы мне отдали ваши доспехи)!

El caballero Bermejo mir'o de arriba abajo a Perceval (Алый рыцарь оглядел сверху вниз Персеваля) y dijo con desprecio (и сказал с пренебрежением):

– ?Eres t'u el campe'on (это ты – доблестный воин) que 'el ha encontrado (которого он нашел) para defender su causa (чтобы защитить свое дело = чтобы тот постоял за него)?

– !Dejad al instante las armas (оставьте сейчас же доспехи) – grit'o Perceval encolerizado (прокричал Персеваль разгневанно) – o yo os las arrebatar'e (или я вам = у вас их отниму/вырву силой)!

Перейти на страницу:

Похожие книги