El caballero hab'ia posado la copa sobre una piedra gruesa y estaba sentado a su lado, esperando combate y aventura. Desde el momento en que Perceval le vio, le grit'o:
– !El rey Arturo os ordena que me deis vuestras armas!
El caballero Bermejo mir'o de arriba abajo a Perceval y dijo con desprecio:
– ?Eres t'u el campe'on que 'el ha encontrado para defender su causa?
– !Dejad al instante las armas – grit'o Perceval encolerizado – o yo os las arrebatar'e!
Entonces el caballero levant'o
(тогда рыцарь поднял) con las dos manos (двумя руками) su lanza (свое копье), para abatirla (чтобы опустить его) sobre Perceval quien (на Персеваля, который), en el mismo instante (в то же мгновение), lanzaba sobre 'el (бросил в него) uno de sus venablos (один из своих дротиков), que dio al caballero Bermejo en la cabeza (который попал Алому рыцарю в голову), le derrib'o (его повалил) y le dej'o muerto (и его оставил мертвым) en el sitio (на месте = тут же).Entonces el caballero levant'o con las dos manos su lanza, para abatirla sobre Perceval quien, en el mismo instante, lanzaba sobre 'el uno de sus venablos, que dio al caballero Bermejo en la cabeza, le derrib'o y le dej'o muerto en el sitio.
Perceval le quit'o su armadura
(Персеваль снял с него его вооружение), se la coloc'o de mala manera (на себя его поместил плохим способом = кое-как, как вышло), pues no ten'ia la costumbre (потому что не имел обычая = привычки) de cubrirse (покрываться, покрывать себя) con un yelmo (шлемом), ni de ponerse (ни помещать на себя, накладывать на себя) una cota de malla (кольчугу: «панцирь из кольца = из колец /кольчуги/»), ni de atarse las espuelas (ни подвязывать себе шпоры), ni, incluso (ни даже: «включительно»), de ce~nirse la espada (подвешивать себе на поясе меч: «опоясывать себя мечом»). Fue preciso (было необходимо) а que un caballero del rey Arturo (чтобы один рыцарь короля Артура), que hab'ia salido del castillo (который выехал из замка) para ver la escena (чтобы посмотреть /эту/ сцену), le ayudase (ему помог). Perceval le agradeci'o su ayuda (Персеваль его поблагодарил за его помощь), y despu'es le dio la copa de oro (и затем ему дал золотой кубок):– Llevad al Rey su copa
(отвезите королю его кубок) y saludadle de mi parte (и поприветствуйте его с моей стороны = от меня). En cuanto a la muchacha (что касается девушки) que ha sido golpeada (которая была ударена = побита), decidle (скажите ей) que si puedo (что если смогу) volver'e para vengarla (вернусь, чтобы отомстить за нее) – y se march'o (и отправился /прочь/).