Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Se intern'o en el bosque (углубился в лес), siempre siguiendo las pisadas (постоянно идя: «следуя» по следам). De repente, vio (неожиданно увидел) bajo un roble (под дубом) a una muchacha que lloraba (девушку, которая плакала). Ella levant'o los ojos (она подняла глаза = взгляд), le contempl'o y se asombr'o (разглядела его и удивилась):

– Parece que hab'eis pasado una buena noche (кажется, что вы провели хорошую ночь), vuestro caballo est'a limpio y cepillado (ваша лошадь чистая и отчищенная /щеткой/). Sin embargo (однако = при этом), en veinticinco leguas a la redonda (на двадцать пять лиг в округе) no hay una sola casa (нет ни одного дома).

– Os equivoc'ais, hermosa (вы ошибаетесь, красавица). !Hay una cerca de aqu'i (есть один близко отсюда = здесь поблизости), y excelente (и превосходный)!

Observ'o sobre un sendero huellas de caballo, todav'ia frescas, y las sigui'o pensando encontrar a los que buscaba.

Se intern'o en el bosque, siempre siguiendo las pisadas. De repente, vio bajo un roble a una muchacha que lloraba. Ella levant'o los ojos, le contempl'o y se asombr'o:

– Parece que hab'eis pasado una buena noche, vuestro caballo est'a limpio y cepillado. Sin embargo, en veinticinco leguas a la redonda no hay una sola casa.

– Os equivoc'ais, hermosa. !Hay una cerca de aqu'i, y excelente!

Empez'o a relatar lo ocurrido (начал рассказывать о случившемся), pero a las primeras palabras (но при первых же словах) la muchacha le interrumpi'o (девушка его прервала).

– As'i pues (значит: «так потом»), vos hab'eis sido hu'esped (вы были гостем) del rico rey Pescador (богатого/знатного/великолепного короля Пескадора: «Рыболова») que fue herido en una batalla (который был ранен в сражении) y perdi'o el uso de sus piernas (и потерял использование своих ног = и лишился способности пользоваться своими ногами). 'El no puede m'as que (он не может ничего /другого/ как), por distraerse (чтобы развлечься), hacerse llevar en una barca (приказывать отнести себя в лодку) para pescar sobre el agua (чтобы ловить рыбу на воде). De ah'i le viene el nombre (отсюда ему пришло это имя). Os ha hecho un gran honor (вам сделал = оказал большую честь) recibi'endoos (приняв вас).

Empez'o a relatar lo ocurrido, pero a las primeras palabras la muchacha le interrumpi'o.

– As'i pues, vos hab'eis sido hu'esped del rico rey Pescador que fue herido en una batalla y perdi'o el uso de sus piernas. 'El no puede m'as que, por distraerse, hacerse llevar en una barca para pescar sobre el agua. De ah'i le viene el nombre. Os ha hecho un gran honor recibi'endoos.

Mir'o a Perceval (посмотрела на Персеваля).

– Decidme (скажите мне), ?hab'eis visto la lanza (/вы/ видели копье) que tiene la punta ensangrentada (которое имеет = у которого окровавленное острие)?

– Cierto, s'i (конечно, да); la he visto (/я/ видел его).

– ?Hab'eis preguntado por qu'e sangraba (/вы/ спросили, почему /оно/ кровоточит)?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo (был осторожен и не сделал этого: «/я/ имел хорошую заботу/осторожность не сделать этого»).

Перейти на страницу:

Похожие книги