Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Mir'o a Perceval.

– Decidme, ?hab'eis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?

– Cierto, s'i; la he visto.

– ?Hab'eis preguntado por qu'e sangraba?

– He tenido buen cuidado de no hacerlo.

– !Dios (Боже)! !Hab'eis hecho muy mal (/вы/ сделали = поступили очень плохо)! Y la copa llamada Grial (а чашу, называемую Грааль), ?la hab'eis visto (ее видели)? ?Llevada por una joven (несомую девицей) a la que segu'ian dos criados (за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas (неся подсвечник, полный свеч)?

– He visto todo eso (/я/ видел все это).

– ?Hab'eis preguntado (/вы/ спросили) qui'enes eran (кто были = кто это были) y ad'onde iban (и куда шли)?

– Ni una palabra ha salido de mi boca (ни одно слово не вышло из моего рта).

– !Oh, Dios! ?C'omo os llam'ais, amigo (как вас зовут, /мой/ друг)?

– Perceval el Galo (Персеваль Галльский).

– !Dios! !Hab'eis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, ?la hab'eis visto? ?Llevada por una joven a la que segu'ian dos criados llevando un candelabro lleno de velas?

– He visto todo eso.

– ?Hab'eis preguntado qui'enes eran y ad'onde iban?

– Ni una palabra ha salido de mi boca.

– !Oh, Dios! ?C'omo os llam'ais, amigo?

– Perceval el Galo.

– Desde ahora (с нынешнего времени: «с сейчас») os tendr'an que llamar Perceval el infortunado (вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый). Es por vos por quien lloro (это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу). !No hab'eis hecho esas preguntas (не сделали = не задали этих вопросов)! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas (король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesi'on del Grial (а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля). No puedo deciros m'as (не могу сказать вам больше), ni sobre la lanza (ни о копье), ni sobre la copa (ни о чаше). Otro os ense~nar'a (другой вам расскажет: «вас научит/просветит»). !Adi'os (прощайте)!

Se puso otra vez a llorar (принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble (под дубом) y Perceval prosigui'o su camino hacia la Corte del rey Arturo (а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).

– Desde ahora os tendr'an que llamar Perceval el infortunado. Es por vos por quien lloro. !No hab'eis hecho esas preguntas! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas y vos hubierais entrado en posesi'on del Grial. No puedo deciros m'as, ni sobre la lanza, ni sobre la copa. Otro os ense~nar'a. !Adi'os!

Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosigui'o su camino hacia la Corte del rey Arturo.

Perceval y el Orgulloso de la Landa

(Персеваль и Гордый из Ланды)

Перейти на страницу:

Похожие книги