Mir'o a Perceval.
– Decidme, ?hab'eis visto la lanza que tiene la punta ensangrentada?
– Cierto, s'i; la he visto.
– ?Hab'eis preguntado por qu'e sangraba?
– He tenido buen cuidado de no hacerlo.
– !Dios
(Боже)! !Hab'eis hecho muy mal (/вы/ сделали = поступили очень плохо)! Y la copa llamada Grial (а чашу, называемую Грааль), ?la hab'eis visto (ее видели)? ?Llevada por una joven (несомую девицей) a la que segu'ian dos criados (за которой следовали двое слуг) llevando un candelabro lleno de velas (неся подсвечник, полный свеч)?– He visto todo eso
(/я/ видел все это).– ?Hab'eis preguntado
(/вы/ спросили) qui'enes eran (кто были = кто это были) y ad'onde iban (и куда шли)?– Ni una palabra ha salido de mi boca
(ни одно слово не вышло из моего рта).– !Oh, Dios! ?C'omo os llam'ais, amigo
(как вас зовут, /мой/ друг)?– Perceval el Galo
(Персеваль Галльский).– !Dios! !Hab'eis hecho muy mal! Y la copa llamada Grial, ?la hab'eis visto? ?Llevada por una joven a la que segu'ian dos criados llevando un candelabro lleno de velas?
– He visto todo eso.
– ?Hab'eis preguntado qui'enes eran y ad'onde iban?
– Ni una palabra ha salido de mi boca.
– !Oh, Dios! ?C'omo os llam'ais, amigo?
– Perceval el Galo.
– Desde ahora
(с нынешнего времени: «с сейчас») os tendr'an que llamar Perceval el infortunado (вас нужно будет называть Персеваль несчастный/неудачливый). Es por vos por quien lloro (это за вас, за кого плачу = это я о вас плачу). !No hab'eis hecho esas preguntas (не сделали = не задали этих вопросов)! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas (король бы снова имел использование своих ног = смог бы снова встать на ноги) y vos hubierais entrado en posesi'on del Grial (а вы бы вошли во владение Граалем = а вы бы стали обладателем Грааля). No puedo deciros m'as (не могу сказать вам больше), ni sobre la lanza (ни о копье), ni sobre la copa (ни о чаше). Otro os ense~nar'a (другой вам расскажет: «вас научит/просветит»). !Adi'os (прощайте)!Se puso otra vez a llorar
(принялась снова: «другой раз» плакать) bajo el roble (под дубом) y Perceval prosigui'o su camino hacia la Corte del rey Arturo (а Персеваль продолжил свой путь до двора короля Артура).– Desde ahora os tendr'an que llamar Perceval el infortunado. Es por vos por quien lloro. !No hab'eis hecho esas preguntas! El Rey hubiera vuelto a tener el uso de sus piernas y vos hubierais entrado en posesi'on del Grial. No puedo deciros m'as, ni sobre la lanza, ni sobre la copa. Otro os ense~nar'a. !Adi'os!
Se puso otra vez a llorar bajo el roble y Perceval prosigui'o su camino hacia la Corte del rey Arturo.
Perceval y el Orgulloso de la Landa
(Персеваль и Гордый из Ланды)