El Orgulloso de la Landa
(Гордый из Ланды), que amaba a la joven m'as que a la ni~na de sus ojos, dijo (который любил девицу больше, чем зеницу ока: «чем зрачок своих глаз», сказал):– Yo he sufrido tanto como ella
(я страдал столь же, как и она) por lo mal que lo pasaba (из-за зла, которое она терпела/ претерпевала) y estoy dispuesto a reparar el mal causado (и /я/ готов исправить причиненное зло).– Hacedla ba~nar y reposar despu'es
(прикажите ее помыть и дать ей отдохнуть затем), hasta que recupere su plena salud (пока не обретет снова свое полное здоровье). Despu'es, bien adornada (потом, хорошо наряженной/украшенной = с украшениями) y vestida (и /хорошо/ одетой), llevadla al rey Arturo (отвезите ее к королю Артуру). Sal'udale en mi nombre (поприветствуй его от моего имени) y ponte a su servicio (и поступи: «помести себя» к нему на службу).– Ot'orgale, lo primero, clemencia a tu amiga – orden'o Perceval —. Ella no ha merecido ser tratada como t'u lo has hecho. !Puedo jur'artelo!
El Orgulloso de la Landa, que amaba a la joven m'as que a la ni~na de sus ojos, dijo:
– Yo he sufrido tanto como ella por lo mal que lo pasaba y estoy dispuesto a reparar el mal causado.
– Hacedla ba~nar y reposar despu'es, hasta que recupere su plena salud. Despu'es, bien adornada y vestida, llevadla al rey Arturo. Sal'udale en mi nombre y ponte a su servicio.
La misma tarde
(в тот же вечер), el caballero hizo ba~nar a su amiga (рыцарь приказал искупать свою подругу) y en los d'ias siguientes (и в последующие дни) la rode'o de tantos cuidados (окружил ее столькими заботами) que recobr'o toda su belleza (что снова обрела всю свою красоту). Entonces partieron los dos a Camelot (затем оба отправились в Камелот), donde el rey Arturo ten'ia su Corte (где король Артур держал свой двор).La misma tarde, el caballero hizo ba~nar a su amiga y en los d'ias siguientes la rode'o de tantos cuidados que recobr'o toda su belleza. Entonces partieron los dos a Camelot, donde el rey Arturo ten'ia su Corte.
Ese d'ia hab'ia una fiesta
(в этот день был праздник) y la reina Ginebra se encontraba al lado del Rey (и королева Хинебра находилась возле короля). El Orgulloso de la Landa la salud'o y cont'o su historia (Гордый из Ланды поприветствовал ее и рассказал свою историю). Todos escuchaban con gran atenci'on (все слушали с большим вниманием). Gawain, el sobrino del rey (Гавейн, племянник короля), sentado a su derecha (сидя по его правую руку = по правую руку от короля), exclam'o (воскликнул):– ?Qui'en es este joven hombre
(кто этот молодой человек) que ha vencido con las armas a un caballero como el Orgulloso de la Landa (который победил оружием /такого/ рыцаря, как Гордый из Ланды)? !En todas las islas del mar (на всех островах моря), ninguno puede compararse a 'el (никто не может сравниться с ним)!