Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Pero 'el no ve'ia m'as que a la reina Ginebra. En el mismo instante en que la vio, hab'ia quedado perdidamente enamorado de ella.

Y al instante tambi'en, jur'o que ella ser'ia su dama. Ella sola.

Ahora bien (и вот), sucedi'o que en la confusi'on de la ceremonia (произошло, что в суматохе/путанице церемонии), el Rey hab'ia olvidado devolver su espada al nuevo caballero (король забыл возвратить новому рыцарю его меч). El joven no la reclam'o (юноша его не потребовал). 'El no quitaba los ojos de la Reina (он не покидал глазами королеву = не мог отвести от нее глаз). El banquete comenzaba cuando, de repente (пир начался, когда, неожиданно), lleg'o un mensajero que, sin aliento y cubierto de polvo (прибыл вестник, который, без дыхания = задыхаясь и покрытый пылью), se ech'o a los pies del Rey (бросился королю в ноги):

Ahora bien, sucedi'o que en la confusi'on de la ceremonia, el Rey hab'ia olvidado devolver su espada al nuevo caballero. El joven no la reclam'o. 'El no quitaba los ojos de la Reina. El banquete comenzaba cuando, de repente, lleg'o un mensajero que, sin aliento y cubierto de polvo, se ech'o a los pies del Rey:

– La Dama de Nohaut me env'ia a pediros socorro (Дама де Нохаут меня посылает просить у вас помощи/поддержки). Est'a en gran peligro (/она/ в большой опасности), su tierra devastada (ее земля опустошена), su castillo sitiado (ее замок осажден). No le queda m'as que una esperanza (ей не остается ничего, кроме одной надежды): su enemigo propone un combate singular (ее враг предлагает единичный бой) entre uno de sus hombres y el caballero que ella elija (между одним из своих людей и рыцарем, которого она изберет). Del resultado de esta prueba depender'a su suerte (от итога этого испытания будет зависеть ее судьба). As'i que os suplica (и вот вас просит) que design'eis (чтобы /вы/ назначили) al que consider'eis el mejor caballero (того, кого сочтете лучшим рыцарем), porque el combate ser'a rudo (потому что бой будет жестоким).

– La Dama de Nohaut me env'ia a pediros socorro. Est'a en gran peligro, su tierra devastada, su castillo sitiado. No le queda m'as que una esperanza: su enemigo propone un combate singular entre uno de sus hombres y el caballero que ella elija. Del resultado de esta prueba depender'a su suerte. As'i que os suplica que design'eis al que consider'eis el mejor caballero, porque el combate ser'a rudo.

Sintiendo que le alud'ian (слыша, что его упоминают/на него намекают), el caballero blanco (белый рыцарь) – a falta de saber su nombre (раз уж его имя неизвестно; a falta de – за недостатком, за отсутствием чего-либо) – avanz'o vivamente hacia el Rey y dijo (подошел быстро: «живо» к королю и сказал):

– Yo ir'e (я пойду).

– Vos sois demasiado joven (вы слишком молоды) – respondi'o el Rey (ответил король) —, demasiado inexperto (слишком неопытны). Os har'iais matar por nada (вы дадите: «сделаете» себя убить бессмысленно: «за ничто»).

Pero el caballero insisti'o tanto (но рыцарь настаивал столько) que finalmente el Rey, otra vez, cedi'o (что наконец король опять: «другой раз» согласился).

Перейти на страницу:

Похожие книги