Читаем Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda полностью

Para Lancelot siguieron unos d'ias de solitario vagar. Iba rumiando sus pensamientos lo mismo que si fueran hierbas amargas y meditando con qu'e haza~na podr'ia reparar su falta respecto a Ginebra.

Una ma~nana un caballero le abord'o (однажды утром к нему подъехал/с ним заговорил один рыцарь):

– ?No sois vos el que liber'o de Brandis a El Guardi'an Doloroso (не вы ли тот, кто освободил от Брандиса «Скорбный страж»)?

– Soy yo, en efecto (это я, в самом деле).

– Entonces seguidme, de prisa (тогда следуйте за мной, быстро). Pues la reina Ginebra, por traici'on (поскольку королева Хинебра, из-за измены), es retenida prisionera en ese castillo (задержана пленницей в этом замке). !Ella os ha hecho buscar por todo el reino (она вас приказала искать по всему королевству), pues s'olo vos pod'eis liberarla (поскольку только вы можете освободить ее)!

Una ma~nana un caballero le abord'o:

– ?No sois vos el que liber'o de Brandis a El Guardi'an Doloroso?

– Soy yo, en efecto.

– Entonces seguidme, de prisa. Pues la reina Ginebra, por traici'on, es retenida prisionera en ese castillo. !Ella os ha hecho buscar por todo el reino, pues s'olo vos pod'eis liberarla!

Lancelot, por fin, ten'ia el medio de reparar su falta (Ланселот, наконец, имел средство = способ исправить свою оплошность). Sigui'o al caballero (последовал за рыцарем). Llegados a El Guardi'an Doloroso (прибывшие = когда они прибыли в «Скорбный страж»), no vieron m'as que a gentes (увидели одних лишь людей) llorando y gimiendo (плачущих и стенающих) por la brusca partida (из-за резкого = неожиданного отъезда) del caballero desconocido (неизвестного рыцаря) que les dejaba v'ictimas de los sortilegios de Brandis (который их оставил жертвами чар Брандиса).

Lancelot, impaciente por liberar a la reina (Ланселот, нетерпеливый = с нетерпением стремящийся освободить королеву), no prest'o atenci'on a sus palabras (не обратил внимания на их слова).

Lancelot, por fin, ten'ia el medio de reparar su falta. Sigui'o al caballero. Llegados a El Guardi'an Doloroso, no vieron m'as que a gentes llorando y gimiendo por la brusca partida del caballero desconocido que les dejaba v'ictimas de los sortilegios de Brandis.

Lancelot, impaciente por liberar a la Reina, no prest'o atenci'on a sus palabras.

Una vez los caballos en la cuadra (как только кони были в конюшне), Lancelot sigui'o al caballero hasta una puerta de cobre (Ланселот последовал за рыцарем до двери из меди = до медной двери) que cerraba la torre central del castillo (которая запирала центральную башню замка). El caballero la abri'o, diciendo (рыцарь ее открыл, говоря):

– La reina est'a ah'i (королева здесь).

Una vez los caballos en la cuadra, Lancelot sigui'o al caballero hasta una puerta de cobre que cerraba la torre central del castillo. El caballero la abri'o, diciendo:

– La reina est'a ah'i.

Перейти на страницу:

Похожие книги