Читаем Испанский за 30 дней полностью

Упражнение 1: 1. parecen2. puede 3. conozco 4. parece 5. quieres 6. trabajar 7. conoces

Упражнение 2: 1. a mí 2. a nosotros 3. a ellos/ ellas/ Vds. 4. a vosotros 5. a ellas 6. a ellos/ ellas/ Vds. 7. a tí

Упражнение 3: 1. usted 2.3. nosotros 4. ellas 5. ti 6. ustedes

Упражнение 4: 1. Quisiera un trozo de queso, por favor. Quisiera visitar la parte antigua de la ciudad. Quisiera probarlo. ¿Puedo ir? Quisiera estudiar español. Puedo hablar español.

Упражнение 5: 1. por 2. para 3. por 4. para 5. para 6. para 7. por ... para

Упражнение 6: Inma es enfermera y Paco estudia informática. Los dos son buenos amigos. Se conocen bien. Se encuentran a menudo para ir al cine o al teatro. Inma trabaja cerca de la calle donde vive Paco. Por las tardes suelen ir de paseo. Estudian ruso porque quieren ir a Rusia.

УРОК 11

La primera cita de Katia

Глагол dar. Глагол salir. Слитные формы местоимений с предлогом conmigo/ contigo/ consigo. Винительный падеж. Мы, испанцы...


Lucía: Katia, ¿quién es ese chico de Toledo?

Katia: Se llama Carlos Martini, es argentino, da clases de tenis. Quiere salir conmigo.

Lucía:¿Contigo?... huy. ¿Es guapo?

Katia:Sí, es interesante y guapo.


Suena el teléfono.


Pedro: ¡Dígame!

Carlos:Oiga, por favor, ¿está Katia en casa?

Pedro: ¿De parte de quién?

Carlos:De Carlos Martini.

Pedro:  Sí, un momento... Katia, es para Vd.

Katia: Hola, ¿quién habla?

Carlos: Soy yo, Carlos.

Katia: Ah... hola Carlos, ¿cómo estás?

Carlos:Bien, gracias. ¿Ytú?

Katia: Gracias, muy bien.

Carlos: ¿Qué vas a hacer esta tarde? ¿Tienes ganas de salir conmigo?

Katia: Esta tarde voy a ir a la escuela.

Carlos: Después de tus clases podemos encontrarnos, ¿no?

Katia: Sí, vale. ¿Qué vamos a hacer?

Carlos: ¿Conoces el café Triana que está cerca de la universidad?

Katia: Sí, lo conozco.

Carlos: ¿Por qué no nos encontramos allí?

Katia: ¿A qué hora?

Carlos: ¿Te parece bien a las 7.00 de la tarde?

Katia: Está bien, a las 7.00. Voy a estar delante de la puerta.


Katia llega a las 7.15 al café Triana. Carlos la espera.


Katia: Perdón, Carlos... llego tarde. No es mi culpa, es culpa del autobús. A esta hora hay un tráfico increíble. Lo siento mucho.

Carlos: Bueno, los hombres estamos acostumbrados a esperar a las mujeres...


Первое свидание Кати     


Люсия: Катя, а кто этот парень из Толедо?

Катя: Его зовут Карлос Мартини, он аргентинец, дает уроки игры в теннис. Хочет встречаться со мной.

Люсия: С тобой? М-м-м... А он красивый?

Катя:Да, интересный и красивый.


Звонит телефон.


Педро:Алло!

Карлос: Добрый день, скажите, пожалуйста, Катя дома?

Педро: А кто говорит?

Карлос: Карлос Мартини.

Педро: Да, минуточку... Катя, это вас.

Катя: Здравствуйте, кто говорит?

Карлос: Это я, Карлос.

Катя: А... привет, Карлос, как дела?

Карлос: Хорошо, спасибо, а у тебя?

Катя: Спасибо, очень хорошо.

Карлос: Что ты делаешь сегодня вечером? Хочешь со мной погулять?

Катя: Сегодня вечером я собираюсь пойти в школу.

Карлос: Мы могли бы увидеться после твоих занятий, да?

Катя: Ладно, идет. Что будем делать?

Карлос: Знаешь кафе «Триана» рядом с университетом?

Катя: Да, знаю.

Карлос: Почему бы нам не встретиться там?

Катя: Во сколько?

Карлос: Тебе удобно в семь вечера?

Катя: Хорошо, в семь часов. Я буду стоять у двери.


Катя приходит в 7.15 в кафе «Триана». Карлос ее ждет.


Катя: Извини, Карлос... опаздываю. Это не моя вина, виноват автобус. В это время движение невероятное. Мне очень неприятно.

Карлос: Да ладно, мы, мужчины, привыкли ждать женщин...


dar – давать


doy– я даю

das– ты даешь

da – он, она дает; Вы даете

damos – мы даем

dais – вы даете

dan  – они дают; Вы даете


Вы заметили? Неправильный глагол dar спрягается по тому же образцу, что и глагол ir (Урок 4).


salir  – выходить, отправляться

salgo– я выхожу     

sales a la calle           

sale a bailar

salimos al teatro 

salís de casa

salen todas las noches


Внимание!


salir – еще один глагол, который в 1-м лице единственного числа приобретает -g-.


Слитные формы местоимений с предлогом conmigo/ contigo/ consigo


con + mí = conmigo – со мной

con + ti   = contigo – с тобой

con + = consigo – с ней,с ним


Предлог conобразует с местоимениями , ti и особые формы. Другие личные местоимения после con остаются неизменными:

con él, con ella, con Vds.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки