Читаем Испанский за 30 дней полностью

(el) agua fpotable питьевая вода

andar ходить, идти

ángel m ангел

anorak m ветровка

autocaravana f автофургон

bañarse купаться

boca f рот

calorm жара

campingm кемпинг

carnetm de camping кемпинговая карточка

coger (-j-) брать

costa f берег

de día днем

de noche ночью, вечером

descansar отдыхать, развлекаться

despedirse (-i-) прощаться

díam de la salida день отъезда

discoteca f дискотека

ducha f душ

electricidad f электричество

en vano тщетно, зря, напрасно

fantástico, -а фантастический

frío m холод

galletaf печенье

hace calor жарко

hace frío холодно

incluso включая

ir de camping поехать отдыхать в кемпинг

lavabom умывальник

mandarina f мандарин

mochilaf рюкзак

panm integral цельнозерновой хлеб

peligroso, -а опасный

pierna f нога

regresar возвращаться

sacom de dormir спальный мешок

se quedaron con la boca abierta были изумлены (букв.: остались с открытым ртом)

servicios m pl туалет

tiendaf палатка

tomar el sol загорать

traer (-g-) нести, приносить

vestirse (-i-) одеваться

vigilado, -а охраняемый

zumom de naranja апельсиновый сок


Las estaciones del año   Времена года


la primavera  весна

el verano  лето

el otoño  осень

el invierno  зима


Los meses    Месяцы


eneroянварь

febreroфевраль

marzoмарт

abrilапрель

mayoмай

junioиюнь

julioиюль

agostoавгуст

septiembrem ceнтябрь

octubreоктябрь

noviembrem ноябрь

diciembreдекабрь


Кемпинг


На всем протяжении испанского средиземноморского побережья раскинулись многочисленные кемпинги. В материковой части их не так много. В Испании наилучшее время для отдыха в кемпинге – весна. В это время еще не так жарко и не так многолюдно. Некоторые кемпинги открыты в течение всего года. Если у вас есть международная кемпинговая карточка, вы сможете воспользоваться скидками. Разбивать «дикие» лагеря разрешено, но не в горной местности, не более чем на три дня, и при условии, что кемпинг состоит не более чем из трех палаток или автофургонов и в кемпинге находится не более 10 человек. Запрещено также разбивать лагерь ближе чем в 150 метрах от главных дорог и ближе чем в 100 метрах от достопримечательностей. 


Ответы:

Упражнение 1: Ayer hice un viaje en tren. Me levanté muy temprano, me duché y me vestí. Luego tomé una tostada con café. Después cogí mi bocadillo para el almuerzo y lo metí en la mochila. Entonces salí de casa. Mi madre me llevó a la estación del autobús y allí esperé media hora en vano. Entonces hice autostop. Tuve que esperar otros diez minutos y llegué a la estación justamente un minuto antes de salir el tren. Lo cogí y así ¡todo salió a pedir de boca!

Упражнение 2: 1. No quiero ni salir. 2. No tengo tiempo ni para dar un paseo. 3. No puedo ni hablar.

Упражнение 3: Nos encontramos ayer entre las siete u ocho de la tarde en un café. Tomamos un helado, uno o dos zumos y unas tapas. Nos sirvió un chico u hombre andaluz entre 18 o viente años. A esto de las diez u once regresamos a casa.

Упражнение 4: 1. hemos trabajado, estamos 2. voy 3. estuvimos 4. hicisteis 5. has comprado 6. queremos

Упражнение 5: 1. No he entrado ni en la iglesia ni en la catedral. 2. No he visitado ni a los abuelos ni a los tíos. 3. No he comido ni huevos ni patatas. 4. No he comprado ni zumo ni galletas. 5. No he leído ni el libro ni el periódico. 6. No he ido ni de viaje ni de paseo. 7. No he visto ni como anda ni como baila. 8. No he oído ni los perros ni los ladrones.

Урок 19

Un viaje en coche

Неправильные формы простого прошедшего времени. Конструкция deber + de + инфинитив, bueno/ malo/ grande + имя существительное = buen, mal, gran.


Camino a la Costa Brava.


Carlos: Necesitamos gasolina, debe de haber por aquí una estación de servicio.

Katia: ¿Cuánto gasta tu coche?

Carlos: Casi 8 litros por 100 kilómetros. Lo supe hace unos meses al no quedarme ni una gota en el depósito.

Katia: ¿Qué tipo de gasolina?

Carlos: Sin plomo.

Katia: ¿Cuándo lo compraste y cuánto pagaste por él?

Carlos: Lo compré hace dos años y pagué unos 1300 euros.

Katia: Carlos, ¡allí hay una gasolinera!

Carlos: También hay un taller. Podemos almorzar mientras ellos hacen un chequeo. ¿Qué te parece?

Katia: Buena idea.

Carlos: (almozo) Sin plomo, lleno, por favor. ¿Puede hacerme una inspección al coche? Oí un ruido muy raro.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки