Читаем Испанский за 30 дней полностью

Mozo: ¡Cómo no! Ahora mismo miro el motor.

Carlos: ¿Quiere comprobar la presión de los neumáticos, el agua y el líquido de frenos? Creo que también falta aceite.

Mozo: ¿Algo más?

Carlos: Sí, ¿cuánto tiempo va a tardar?

Mozo: Una hora, más o menos. Mientras tanto pueden tomar algo en el restaurante.


Mientras ellos esperan.


Carlos: El año pasado fui al sur e hice un viaje por Andalucía. Un buen amigo me siguió hasta Cádiz. Estuvimos en Cádiz en un buen hotel... Nos sentimos de maravilla.

Katia: Mis padres y yo fuimos a Italia, estuvimos en Brenzone en una pensión grande. Nos divertimos mucho... fueron unas vacaciones fantásticas. Carlos, tienes muy mala cara hoy.

Carlos: Anoche dormí muy mal... y como no pude dormir estoy hecho polvo.

Katia: ¡Oh,... pobrecito! ¡Yyo dormí como un tronco! Vamos, el coche ya debe estar listo.


Поездка на автомобиле


По пути в Коста Брава.


Карлос: Нам нужен бензин. Где-то здесь должна быть станция технического обслуживания.

Катя: Сколько потребляет твоя машина?

Карлос: Почти 8 литров на 100 километров. Я это узнал несколько месяцев назад, когда оказался без единой капли бензина в баке.

Катя: Какая марка бензина?

Карлос: Без свинца.

Катя: Когда ты купил машину и сколько ты за нее заплатил?

Карлос: Я купил ее два года назад и заплатил около 1300 евро.

Катя: Карлос, вон бензоколонка.

Карлос: И еще мастерская. Пока они осмотрят машину, мы можем пообедать. Как ты думаешь?

Катя: Хорошая идея.

Карлос: (заправщику) Без свинца, полный бак, пожалуйста. Можете осмотреть машину? Я слышал очень странный шум.

Заправщик: Конечно! Я сейчас же осмотрю двигатель.

Карлос: Можете ли вы проверить давление в шинах, воду и тормозную жидкость? Думаю, что также не хватает масла.

Заправщик: Что-нибудь еще?

Карлос: Да, сколько это займет времени?

Заправщик: Около часа. Вы пока можете перекусить в ресторане.


Во время ожидания.


Карлос: В прошлом году я ездил на юг и путешествовал по Андалусии. Один мой хороший друг сопровождал меня до Кадиса. В Кадисе мы жили в хорошей гостинице... Мы себя там чувствовали замечательно.

Катя: Я с родителями была в Италии. Мы были в Бренцоне, в большом пансионе, мы хорошо отдохнули... Это были фантастические каникулы. Карлос, ты сегодня плохо выглядишь.

Карлос: Я плохо спал ночью... Так как я не мог заснуть, я чувствую себя как выжатый лимон.

Катя: О... бедный! А я спала как убитая. Пойдем, машина уже должна быть готова.


Неправильные формы простого прошедшего времени


saber

supe – я сумел, смог

supiste

supo

supimos

supisteis

supieron


poder

pude  –  я смог

pudiste

pudo

pudimos

pudisteis

pudieron


ir/ser

fui – я ходил, я был

fuiste

fue

fuimos

fuisteis

fueron


Повод для радости: ir и ser имеют в простом прошедшем времени одинаковые формы!


Простое прошедшее время подчеркивает начало какого-либо действия в прошлом. Поэтому некоторые глаголы изменяют в простом прошедшем времени свое значение, например:

sabe (он знает, умеет)

supo  (он смог)


sentir

sentí – я почувствовал

sentiste

sintió

sentimos

sentisteis

sintieron


seguir

seguí – я последовал

seguiste

siguió

seguimos

seguisteis

siguieron


dormir

dormí – я заснул

dormiste

durmió

dormimos

dormisteis

durmieron


Глаголы sentir, seguir, servir, dormir иmorir имеют правильные окончания, но в 3-м лице корневой -е-меняется на -i-, а -о- на -и-.


Упражнение 1


Поставьте глаголы в скобках в простое прошедшее время:

El año pasado mis padres y yo (hacer) un viaje a Madrid. Ellos no (saber) por qué no nos (ir) a Barcelona. (Ser) porque yo (estar) el año pasado en Madrid y esta ciudad me (gustar) mucho. Allí (conocer) la amabilidad de mucha gente. También mis padres se (sentir) de maravilla cuando (llegar) allí y me lo (decir) muchas veces.


Упражнение 2


Поставьте глаголы в простое прошедшее время:

1.  Anoche Carlos (dormir)... muy mal.

2.  Nunca (ellos, saber)... cómo pasó.

3.  Los alumnos (hacer)... una excursión.

4.  Todos (sentir)... mucho su desgracia.

5.  (Nosotros, querer)... acompañarlas pero no nos (poder) ... ir.

6.  Ayer (yo, ir)... a visitar a Katia.

7.  Le (él, seguir)... la huella.


Упражнение 3


Заполните таблицу глаголами в простом прошедшем времени:

tú  – nosotros – ustedes

1. ir

2. sentir

3. ducharse

4. afeitarse

5. poner

6. decir


Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки