Читаем Испанский за 30 дней полностью

Катя: Я взяла немного печенья, цельнозерновой хлеб, сыр, апельсиновый сок и семь или восемь мандаринов. Тебе нравится такой хлеб или взять другой?

Карлос: Ты ангел. Этот. М-м-м... Два года назад я проезжал здесь с друзьями...

Катя: Сколько стоит размещение в кемпинге?

Карлос: Точно не знаю. Посмотрим.

Катя: У тебя есть кемпинговая карточка?

Карлос: Нет, нету.

Катя: А там есть удобства, душ, умывальники?

Карлос: Да, есть электричество и питьевая вода.

Катя: А ночью там не опасно?

Карлос: Кемпинг охраняется.

Катя: Ну тогда ничего лучше и желать нельзя!


Неправильные формы простого прошедшего времени


Некоторые глаголы образуют неправильные формы простого прошедшего времени:


estar

estuve – я был

estuviste

estuvo

estuvimos

estuvisteis

estuvieron


tener

tuve – я получил

tuviste

tuvo

tuvimos

tuvisteis

tuvieron


hacer

hice– я сделал

hiciste

hizo

hicimos

hicisteis

hicieron


Обратите внимание на написание формы hizo: с перед о превращается в z.


poner

puse  – я поставил

pusiste

puso

pusimos

pusisteis

pusieron


querer

quise – я захотел

quisiste

quiso

quisimos

quisisteis

quisieron


decir

dije  – я сказал

dijiste

dijo

dijimos

dijisteis

dijeron


Послеу букваi в окончании -ieronвыпадает:dijeron.


Упражнение 1


Как вы рассказали бы эту историю на следующий день после того, как она произошла? Начните рассказ с "Ayer":

Hoy he hecho un viaje en tren. Me he levantado muy temprano, me he duchado y me he vestido. Luego he tomado una tostada con café. Después he cogido mi bocadillo para el almuerzo y lo he metido en la mochila. Entonces he salido de casa. Mi madre me ha llevado a la estación del autobús y allí he esperado media hora en vano. Entonces he hecho autostop. He tenido que esperar otros diez minutos y he llegado a la estación justamente un minuto antes de la salida del tren. Lo he cogido y así ¡todo ha salido a pedir de boca!


Отрицательная конструкция nо ... ni... ni


Отрицательная конструкция по ... ni... ni соответствует конструкции не ... ни ... ни в русском языке;

Отрицательная конструкция по ... ni– имеет значение не ... даже

по tuve tiempo ni para ir de compras ni para despedirme = у меня не было времени ни сходить за покупками, ни попрощаться

по tuve tiempo ni para ir de compras = у меня не было времени даже сходить за покупками


Упражнение 2


Постройте  предложения  по  следующему образцу:

tener dinero/ comprar pan:

No tengo dinero ni para comprar pan.

1. querer/ salir

2. tener tiempo/ dar un paseo

3. poder/ hablar


Чередование союзов о -» u


Перед o-/ ho- о (или) превращается в и.


ocho o nueve mandarinas, но: siete и ocho

¿quieres éste o el otro?, но: ¿quieres éste и otro?


Упражнение 3


о или u?

Nos encontramos ayer entre las siete... ocho de la tarde en un café. Tomamos un helado, uno ... dos zumos y unas tapas. Nos sirvió un chico... hombre andaluz entre 18... veinte años. A eso de las diez... once regresamos a casa.


Упражнение 4


Настоящее время, сложное  прошедшее  или простое  прошедшее время?

1. Hoy (nosotros, trabajar)... mucho. (Estar)... cansados.

2. Esta noche (yo, ir)... a bailar.

3. El domingo pasado (nosotros, estar)... en un restaurante.

4. ¿Qué (vosotros, hacer)... ayer por la noche?

5. ¿(tú, comprar)... leche esta mañana?

6. (Nosotros, querer)... ir este verano a la playa.


Упражнение 5


Постройте предложения по следующему образцу:

encontrar/ Pedro/ Marta:

No he encontrado ni a Pedro ni a Marta.

1. entrar/ iglesia/ catedral

2. visitar/ abuelos/ tíos

3. comer/ huevos/ patatas

4. comprar/ zumo/ galletas

5. leer/ libro/ periódico

6. ir/ de viaje/ de paseo

7. ver/ como anda/ como baila

8. oír/ perros/ ladrones


Испанско-русский словарь


a pedir de boca ничего лучше и желать нельзя!

a pierna suelta беззаботно

a tiempo вовремя

acampar располагаться лагерем, разбивать лагерь

accidentem происшествие, несчастный случай, авария

aceptar принимать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки