Читаем Испытание небес. Огонь и Лёд полностью

Кружась в смертельной пляске с волками, я испытывала странное облегчение. В бешенном ритме смертоносные удары сменялись спасительными уходами от молниеносных атак, колющее удары чередовались с рубящими. Шум боя смешался в какую-то какофонию: клацанье зубов, предостерегающий рык, брызжущая фонтаном кровь и предсмертные хрипы.

Впервые я не боялась. Если мне суждено умереть, то теперь я заслуживала смерти — это будет справедливым наказанием за предательство и подлость.

Схватка закончилась внезапно, просто больше никто не пытался дотянуться до моего горла или вцепиться в конечности. На белом снегу недвижно застыло около дюжины волков и пять человеческих тел.

Я тяжело дышала, сердце бешено колотилось в груди, но холод больше не сковывал все тело. Ко мне подошел один из мужчин и протянул флягу:

— Спасибо тебе за помощь. Без тебя нам бы худо пришлось.

Ничего не ответила, лишь кивнула и припала к горлышку. Человек слабо улыбнулся и отправился помогать своим товарищам готовить погребальный костер. Не дело бросать тела павших союзников на растерзание воронам или другим волкам.

Я наблюдала за поспешным обрядом и не могла придумать ни одного повода, чтобы задержаться, хотя и отчаянно в этом нуждалась.

— Ты ранена, — заботливо проговорила женщина, которая сидела во время боя на повозке. В ее глазах светилось участие. — Дай я перевяжу твою рану.

— Это уже старая рана, — удивляясь сама себе, проговорила я. — Она не опасна.

— Значит, ты не в первый раз столкнулась с этими зверями? — спросил пожилой мужчина с окладистой бородой и не стал дожидаться ответа. — Мы потеряли несколько бойцов, а ты с оружием неплохо управляешься, может, наймешься к нам в охрану?

— А куда вы идете? — решила уточнить, не веря собственному везению.

— Известно куда, — хмыкнул в бороду мужчина. — Товары в порт везем, там на корабль и на Южный континент. Оплатой не обидим, не волнуйся, да и безопаснее по этим местам караваном идти, чем в одиночку. Так ведь?

На это я лишь кивнула. Боги благоволи мне, вопреки всему, за что я себя презирала.

— В путь, — коротко скомандовал бородатый, едва языки пламени жадно впились в тела павших. — Не стоит ждать, пока по их следу придут другие. Женщины на повозки! — и уже обратился именно ко мне: — Как будет необходимость, мы тебя кликнем, а пока отдохни да перекуси, а то урчание твоего живота я даже за рыком волков слышал.

Женщина тут же протянула мне кусок солонины и хлеба.

— До деревни к вечеру доберемся, там и горячего поедим. Мой муж не обидит тебя, ты не сомневайся, он хороший человек, верный своему слову.

— А я и не боюсь, — устало прошептала, поудобнее устраивая свой драгоценный сверток. — Мне все равно в ту же сторону, так что даже платы не нужно. Спасибо, что взяли с собой.

Еда, вино, оплата и ночлег, а еще компания, которой безразлично, кто я и что делала в лесу. Разве можно мечтать о чем-то еще? Совсем скоро я буду в порту, сяду на корабль и вернусь в Храм. И, как только отдам проклятущий меч, перестану думать о том, как его добыла.

Лишь один раз я оглянулась назад: между деревьями все еще были видны языки жадного пламени, но и они скоро исчезли за очередным поворотом.

Все остается там, за поворотом и уже никогда не вернется.

Весь путь до портового города я сокрушалась из-за утраты своего камня перемещения. Если бы не его потеря, уже давно была в Храме, отдала меч Настоятелю и могла насладиться заслуженным отдыхом и новым званием мастера.

Воспоминания о доме заняли все мои размышления на некоторое время. Я живо себе представляла, как удивится Настоятель, как получу долгожданную награду, как впервые увижу то, что скрывается за внутренней стеной Храма. Как изменится моя жизнь, когда я вернусь. Ложкой дегтя в этих мечтах были странные белесые глаза воскресшего полководца северян. Я недолго его знала, но понимала, что не смогу забыть. Обмануть человека, который тебя спас, обокрасть его — это так мерзко! И мне придется с этим теперь жить. Корить себя за содеянное и вспоминать приятную прохладу его рук, поднесенную к губам чашку с питьем, заботливо наброшенное одеяло. Грусть и безысходность во взгляде, резкие черты лица и белые волосы.

* * *

Мо Юй некоторое время смотрел на безрадостный пейзаж за окном, несколько раз прошелся по комнате и понял, что слабость и усталость все еще сковывают его тело. Самым разумным выходом было последовать совету хоть и темного, но не злого, как оказалось, демона, и отдохнуть, чтобы набраться сил. К тому же очень хотелось вновь увидеть во сне Джу. Эти воспоминания согревали душу.

Его взгляд упал на пустую кровать, где совсем недавно металась в горячке Тень, но вопреки ожиданиям, его не охватила жажда мести или даже злость. Лишь сожаление. Кто знает, какими ухищрениями девчушку заставили пойти на такое? Кто знает, выживет ли она, соприкоснувшись с магией меча? Никому, даже злейшему врагу, он не пожелал бы таких мук, через которые прошел сам.

Никому, кроме Фан Фен Бея!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Образовательная литература / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези
Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы