Посреди большого сада,Там, где тополь пух ронял,Древний замок охранялСтарый рыцарь у ограды.В стенах – стёртый серый камень,Кладка красных кирпичей;В блеске солнечных лучейКрасных яблок вился пламень.Кирпичи во мху зелёном,И лишайник – на камнях,Много яблок на ветвях;Замок воевал с уроном.Глубокий ров с водой и тиной,Кирпичный выступ с двух сторон,Весь мшистый, в каплях росных он.Ладья с зелёною гардинойВокруг резной кормы, скрывавшейБлаженство пары ото всех,Там в летний полдень ждал утехВлюблённый, даму целовавший.И ветер, западный и сильный,Носился рябью по воде;В ров наклонялись кое-гдеСтволы тяжёлые осины.Там позолоченные цепиМост поднимали надо рвом;Как в летний дождь приятно днёмУкрыться в мостовом укрепе!Пять лебедей всегда там жили,Но водоросли – не для них:Ведь дамы с рыцарями ихПирожным каждый день кормили.Им домик сделали с любовью:Он с красной крышей, золотой,Чтоб яйца высидеть веснойОни могли; ни капли кровиЛюдской здесь не было пролито,Никто не видел горьких слёз;Гирляндами прованских розИз года в год здесь всё увито.Надуты ветром флаг и знамя,Что с башенок свисали вниз,С цветочной формою карнизСмотрелся живо под зубцами.Кто в саду гулял под ними?Майлз, и Джайлс, и Isabeau[109],И Jehane du Castel beau,Эллис, с косами златыми.Рыцарь Джервез и красоткаС ним – Ellayne le Violet,Мэри, Constance fille de fay,Дамы с лёгкою походкой.Дама или рыцарь смелыйТак гуляли много лет:Полнаряда – алый цвет,Полнаряда – цвет уж белый.Все венки из роз носилиВ замке «Ледис Гард» давно,И Jehane du Castel beau —Розы в нём пока не сгнили.Ведь она чуть-чуть лишь рада:Что наряд и бел, и ал,Что венок пока не вял;Не с кем было ей с усладойВ полдень в лодке повидаться;Но не плакала онаИ была надежд полна:«Я смогу его дождаться».Джервез, Майлз и Джайлс, гуляяДнём по саду напрямик,Останавливались вмиг,Всем речам её внимая:«Лета кончилось обилье,День пройдёт – наступит мрак;Если мне подать им знак,Будут здесь златые крылья?»Всё ночь она сидела в зале,Открыв свои глаза и рот,Как будто диво страстно ждёт,И все за нею наблюдали.Спустившись вниз, она присела,И шею вытянув, рукойКоснулась чаши золотой;И как-то пальцами несмелоПо ней стучала. На балконеПел песню звонкий менестрель:«Наш Артур не умрёт досель,Стареет он на Аваллоне»[110].Она, когда он кончил пенье,Подняв подол, сбежала вдруг,Страсть на лице её, испуг,Но все сидели без движенья.Потом она в своём чертоге,Вздыхая, села на кровать:Могли б за мной все побежать! —Она подумала в тревоге.Сняла венок, и разом прядиПостель заполнили кругом,И ало-белое потомЕё там оказалось платье.А после обнажила ноги,Сняв туфли алые, и вмигЕё краснеет милый лик,Она шептала: «Он в дороге;Не может он не знать, что телоМоё нагое ждёт его,И я, Jehane du Castel beau.Приму его, коль знает, смело».Взяв меч тяжёлый с рукояткойСеребряной, затем онаЗапела страстно, и лунаВнимала песне той некраткой.«За морем злато крыл!Свет бледный мир покрыл,Злат локон пал, уныл,Несите мне свой пыл,О злато крыл!В воде, у скалКамышницы клюв ал.Губ красных сладок лал;Ржой красной полн фиал,И красный бьёт кинжал.О, рыцарь, ты мне мил!Глаз моих синь не впрок?Жжёт холодом сквозь стогВетр западный у ног;Зреть не пришёл ли срокЗа морем злато крыл?Ров – с тиной, лебедь – бел,Плыть – перышек удел,Чёлн синий их задел,Бег горностая – смел;Тон музыки звенелСладкозвучной!Злато крыл,Слушай злата прядей глас,Замок Дам звенит сейчас,За морем злато крыл!Пурпур ложа – это мне,Стены красные – вовне.Рядом яблоки висят,И осу змеиный ядУбил в ночи осенней,Нетопырь весь в движенье,И рыцарь в страстном рвеньеЦелует влажный мох,Дней скучных бег заглох, —За морем злато крыл!За морем злато крыл!Свет лунный мир покрыл,Злат локон пал, уныл,О, рыцарь, ты мне мил!В ночи злат крыльев шквал,Бел лебедь мокрым стал,Целуй мне губ овал,За морем злато крыл!»Но лунной ночью нет ответа,Молчит и пасмурный рассвет,Лужайка не даёт ответ,И розы, украшенье лета.Худы, хладны, усталы ногиЕё, и губы чуть дрожат,И слёзы жалости скользятДо подбородка в час тревоги.А чуть приподнятая шея,Как сломана, упала вдруг;Как будто рядом сердца стукЕё хотел сломать быстрее.Она, когда сошла с постели,Не удержалась на ногах,И на коленях, на рукахПолзла к окошку еле-еле.Наружу выглянула в горе,На подоконнике – рука:«Нет на пустом холме флажка,И паруса не видно в море.Здесь не могу я оставаться,И лица счастья видеть их,Бед не боюсь я никаких;Ведь с жизнью я могу расстаться».Затем походкою дрожащейОна пошла, от мук хладна,Рыдая; наконец, онаОгромный меч взяла лежащий,На рукоятке пальцы сжала,И, тихо лестницу украв,Босой ступила в зелень травВ одной сорочке, и сказала,Когда в ней вспыхнула надежда:«Господь, пусть он придёт, любя;Пусть видит: сбросила с себяЯ красно-белую одежду.Его я встречу; ожиданьеПусть даже длится десять лет,Пусть на сердце кровавый след,Но всё ж закончится страданье.Пусть не придёт, кого я славлю,Но я смогу придти к нему,Что знаю, покажу ему,И говорить его заставлю».О Жанна! Солнца отблеск красныйЕй ноги золотом омыл,Сорочку, складки им покрыл,Что были, словно день ненастный.Майлз, и Джайлз, и Isabeau,И Ellayne le Violet,Мэри, Constance fille de fay!Где ж Jehane du Castel beau?Скачет Джервез долгожданный!Где песок лежит петлёй,Где вода сошлась с землёй,Слез с коня он рядом с Жанной.Почему здесь меч разбитый?Мэри! мы скорбим о ней;Забери её скорей,Но без слова над убитой.Джайлс, и Майлз, и Джервез бравый —В «Ледис Гард» все ждут войны;Коль вы рыцари, должныЛезть бесстрашно в бой кровавый.Яблони рубить всем надоИ осины. Без трудаСделают из них тогдаПреотличную преграду.О, бедняжки IsabeauИ Ellayne le Violet;Страх потери! Ведь во мглеТам Jehane du Castel beau.В бедной Мэри всё мертво!Плачет Constance fille de fay!Сколько стало грустных днейБез Jehane du Castel beau.Теперь и яблоки не зреютУ старых мхом покрытых стенИ падают в дернистый тлен;На башне флаги не пестреют.И грязный лебедь ест в охоткуТраву зелёную во рву;Мужчина мёртвый, наяву —Внутри гнилой текущей лодки.