— Пожалуйста, — Хорри слез с кровати и встал на колени. — Мне срочно нужны деньги, чтобы выкупить моего друга Кранца. Недавно всей банде хорошо заплатили, но мне досталось мало. И нужно ещё пятьдесят дукатов. Если я их не заплачу, его отправят на рудники. И там он наверняка погибнет.
— Мне всё равно, — ухмыльнулся Вальдер. — Наверняка такой же вор, как и ты. Туда ему и дорога.
— Хотите, я сделаю для вас всё, что пожелаете, — взмолился Хорри.
— Прямо всё? — спросил странник. — Надо подумать.
Он потёр бороду.
— Говоришь, вам заплатили? За что?
— Э..? — Хорри замялся. — Шодт и Морглер приказали никому не говорить.
— Эти Шодт и Морглер конечно же выручат твоего друга из тюрьмы, — сказал на то Вальдер.
— Нет, подождите, — одумался Хорри. — В общем так. Что я знаю. Какие-то люди. Или не люди. Не знаю. Короче, они попросили Шодта выкрасть для них девчонку. Прямо из королевского дворца. И за это они дали нам целый сундук золота всякого и драгоценностей. Вот так.
— И куда дели ту девчонку? — заинтересовался Вальдер.
— Не знаю, — Хорри пожал плечами.
— И я не знаю, насколько тебя посадят за кражу, — вздохнул странник.
— Подождите, — лохматый разбойник, схватил Вальдер за руку. — Это знает только Шодт и ещё один возница. Если выкупите Кранца, я приведу вас к нему. И сами спросите.
— Договорились, — Вальдер слегка надрезал кожу на правой ладони. — По рукам?
— По рукам, — Хорри, снова взяв кинжал, повторил движения странника.
Две руки пожали друг друга, а кровь двух людей, случайно встретившихся в трактире, смешалась, что означало заключённую между ними сделку.
***
Запряжённые собаками сани Снордольфа подъехали к заднему двору трактира «Белая медведица». Слуги, узнавшие племянника хозяйки, поспешили открыть ворота.
— Смотрите, кто приехал! — Брульда радостно встретила ярла. — Что, в столице так плохо кормят?
— Здравствуй, тётушка, — Снордольф слез с саней и взял топор. — Мне нужно срочно найти капитана Понтвера, нужно догнать и поймать предателя Локибальда.
— Он в гавани, — ответила трактирщица. — Девятый драккар. Только возьми в дорогу пирогов с мясо. Только что испекла.
Взяв у Брульды свёрток с ещё горячей выпечкой, Снордольф направился к пристани.Дувший с моря холодный ветер трепал его белые волосы. Дойдя до первого драккара, ярл принялся их считать. Наконец он дошёл до девятого.
— Капитан Понтвер! — позвал Снордольф.
— Слушая, Сигурдсон, — ответил моряк, поднявшись над бортом, увешанным круглыми щитами.
— Конунг приказал отправиться на Тюлений остров и найти предателя Локибальда.
— Раз Гунрагсон приказал, надо исполнить, — кивнул Понтвер. — Залезай.
Снордольф перепрыгнул через борт драккара, и тот вскоре, подняв паруса, двинулся на юго-запад.
***
Заключённые с жадностью набросились на похлёбку, поданную им в тюремной столовой.
— Эй, что так мало мяса? — спросил бритоголовый мужчина, ковырнув в глиняной миске деревянной ложкой.
— Мало, поймай крысу и съешь её, — ответил надзиратель, готовый в любой момент пустить в ход кнут. — А ну давайте пошевеливайтесь! Вы не в трактире!
Проглотив похлёбку заключённые направлялись в камеры.
— Эй, Кранц! — надзиратель остановил сутулого юношу. — Когда за тебя принесут обещанный залог?
— Не знаю, — ответит тот. — Но Хорри мне обещал, что найдёт деньги.
— Если через два дня у меня не будет сотни дукатов, ты отправишься на рудник и будешь до конца жизни копаться в земле как крот, — надзиратель ударил кнутом об пол. — Понял меня!
— Да, — грустно произнёс Кранц.
Он продолжил путь по коридору, вошёл в свою камеру. Когда все восемь заключённых вернулись внутрь, стражник закрыл тяжёлую дверь. Забравшись на верхние нары, Кранц уткнулся лицом в гору сена, заменяющую ему подушку, и накрылся рваным суконным одеялом.
— Где же ты, Хорри? — прошептал молодой узник.
Глава 8. Морское сражение
Палуба каравеллы с косыми парусами покачнулась. Улиус схватился за фальшборт, Эрми беспокойно поднялась с его плеча и зависла в воздухе.
— И к чему мне эти ваши драконы? — сурово спросил Харбилл.
— Представьте, что вы сможете сделать с Немарсидом и остальные городами этих гребнеголовых? — ответил монстролог.
— Звучит заманчиво, — хмыкнул пират. — Но как-то слишком хорошо и просто. Потому я не верю.
— Здесь нет сложностей, — возразил Улиус. — Я уже всё продумал. Вот только нам может помешать король Вемфалии.
— С этого и надо было начинать, — прошипел Харбилл, потирая крюк, недавно заменивший ему левую кисть. — Если у меня появится возможность рассчитаться с ним, я в деле. Обещаю, если мы встретимся, то лишь один из нас останется жив.
***
—
—