Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

— Нѣтъ, возразила императрица, онъ уже не намъ подвластенъ; нѣкто выше насъ съ тобою наложилъ на него руку свою, и барыня останется при крестьянинѣ до конца дней. Прикажите его отправить домой и дать на дорогу 50 рублей денегъ.

Этотъ случай подалъ императрицѣ мысль учредить совѣстные суды.

(Разсказы Де-Санглена. «Русск. Стар.» 1883. Т. 40. Стр. 144).

* * *

Однажды, графъ Салтыковъ поднесъ императрицѣ списокъ о производствѣ въ генералы. Чтобы облегчить императрицѣ трудъ и обратить ея вниманіе, подчеркнулъ онъ красными чернилами имена тѣхъ, которыхъ производство, по его мнѣнію, должно было остановить. Государыня нашла подчеркнутымъ имя бригадира князя Павла Дмитріевича Циціанова.

— Это за что? — спросила она.

— Офицеръ его ударилъ, — отвѣчалъ Салтыковъ.

— Такъ что-жъ? Ты выйдешь отъ меня, изъ-за угла накинется на тебя собака, укуситъ, и я должна Салтыкова отставить? Князь Циціановъ отличный, умный, храбрый офицеръ; имъ должно дорожить; онъ намъ пригодится. Такихъ людей у насъ немного!

И собственноручно отмѣтила: «Производится въ генералъ-майоры».

Екатерина не ошиблась: князь Циціановъ оправдалъ ея мнѣніе, — пригодился!

(Тамъ же, стр. 143).

* * *

Однажды, Екатерина, будучи въ Царскомъ Селѣ, почувствовала себя нехорошо; пріѣхалъ Роджерсонъ, ея любимый докторъ, и нашелъ необходимымъ ей пустить кровь, что и сдѣлано было тотчасъ.

Въ это самое время докладываютъ государынѣ, что пріѣхалъ изъ Петербурга графъ Александръ Андреевичъ Безбородко узнать о ея здоровьѣ. Императрица приказала его принять.

Лишь только графъ Безбородко вошелъ, императрица Екатерина смѣясь ему сказала:

— Теперь все пойдетъ лучше: послѣднюю кровь нѣмецкую выпустила.

(Разсказы Е. Н. Львовой. «Рус. Стар.» 1880. Т. 28. Стр. 340.)

* * *

Однажды, въ большой праздникъ, за столомъ, одинъ изъ пажей, служа императрицѣ, наступилъ на ея кружева и разорвалъ ихъ. Императрица сдѣлала маленькое движеніе, въ досадѣ; пажъ такъ испугался, что пролилъ на ея платье тарелку супу. Она засмѣялась и сказала:

— Yous m’avez puni сіе ma vivacité. (Вы меня наказали за мою горячность.)

(Тамъ же, стр. 340.)

* * *

Императрица имѣла очень плохой слухъ, не понимала музыки, по любила ее слушать и приказывала князю П. А. Зубову устраивать у нея квартеты и комнатные концерты. Прослушавъ однажды квартетъ Гайдна, она подозвала Зубова и сказала ему на ухо: — Когда кто играетъ соло, то я знаю, что, какъ кончится, его надо аплодировать, но въ квартетѣ я теряюсь и боюсь похвалить некстати; пожалуйста, взгляни на меня, когда игра или сочиненіе требуетъ похвалы.

(Тамъ же, стр. 200.)

* * *

Алексѣй Ильичъ Мухановъ, впослѣдствіи сенаторъ, былъ оберъ-прокуроромъ 1-го департамента сената еще молодымъ и неизвѣстенъ Екатеринѣ II.

Сенату поручено было розыскать средства къ умноженію доходовъ. Разсужденія кончились тѣмъ, чтобъ возвысить цѣну на соль. Въ сенатѣ всѣ были на это согласны и никто не смѣлъ подать противнаго мнѣнія, такъ какъ всѣ знали, что повелѣніе объ умноженіи доходовъ исходило свыше. Одинъ Мухановъ подалъ голосъ въ защиту бѣдныхъ, на которыхъ ложилась эта новая тягость. Дѣло было оставлено.

Черезъ нѣсколько времени, Екатерина приказала генералъ-прокурору кн. А. А. Вяземскому привести на одинъ изъ ея выходовъ Муханова и стать съ нимъ въ извѣстномъ мѣстѣ. Она сказала только, что желаетъ видѣть оберъ-прокурора 1-го департамента, не давая замѣтить, что хочетъ его отличить. Между тѣмъ, она узнала объ его имени и отчествѣ.

Вяземскій представилъ его: «вотъ оберъ-прокуроръ Мухановъ.»

Императрица сказала: «Алексѣй Ильичъ! Извините меня, что я васъ до сихъ поръ не знала, тогда какъ вы меня такъ хорошо знаете. Скажите, какимъ образомъ вы узнали мой образъ мыслей, мои правила, мое сердце? Въ вашемъ мнѣніи вы изложили не свое, а мое мнѣніе. Благодарю васъ, благодарю васъ.»

Она сама возложила на него орденъ св. Владиміра 3-й степени, и это было началомъ его возвышенія.

(«Рус. Старина» 1874. Т. 10. Стр. 777.)

* * *

Екатерина была недовольна однимъ изъ иноземныхъ пословъ и, пригласивъ его къ обѣду, начала, говорить съ нимъ рѣзко и желчно.

Храповицкій сказалъ вполголоса сосѣду: «Жаль, что матушка такъ неосторожно говоритъ».

Императрица разслышала эти слова и перемѣнила разговоръ. Послѣ обѣда, когда роздали чашки кофе, государыня подошла къ Храповицкому и вполголоса сказала:

— Ваше превосходительство, вы слишкомъ дерзки, что осмѣливаетесь давать мнѣ совѣты, которыхъ у васъ не просятъ.

Гнѣвъ былъ на ея лицѣ; она поставила дрожащею рукою чашку на подносъ, раскланялась и вышла. Храповицкій считалъ себя погибшимъ; онъ едва поплелся домой, по на лѣстницѣ догналъ его камердинеръ съ приказаніемъ, чтобы шелъ къ императрицѣ. Все таки это было лучше, чѣмъ оставаться въ неизвѣстности. Императрица ходила по комнатѣ и, остановившись противъ него, съ гнѣвомъ опять сказала:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука