Читаем Исторические рассказы и анекдоты из жизни русских государей и замечательных людей XVIII и XIX столетий полностью

Въ 1800 году, извѣстный воздухоплаватель Гарнеренъ поднимался въ Петербургѣ на огромномъ монгольфіерѣ и вызывалъ желающихъ совершить съ нимъ воздушное путешествіе. Во всей столицѣ нашелся только одинъ смѣльчакъ, рѣшившійся на столь опасную прогулку. Смѣльчакъ этотъ былъ — Львовъ. Такъ какъ онъ имѣлъ много долговъ, то одинъ шутникъ сочинилъ про него, по этому поводу, слѣдующіе стихи:

«Генералъ Львовъ Леталъ до облаковъ Просить боговъ Объ уплатѣ долговъ.На землю возвратился—Ни съ кѣмъ не расплатился».

Эта шутка дошла до государя, который, посмѣявшись, велѣлъ заплатить долги Львова, приказавъ ему сказать, что это послѣднія деньги, которыя посыпались на него съ неба.

(Воспоминанія Ѳ. Булгарина. Спб. 1846. Ч. 2. Стр. 69).

* * *

Командиръ лейбъ-гвардіи Егерскаго полка (въ Николаевское время) генералъ Мартыновъ, слушая однажды хоръ играющихъ музыкантовъ, замѣтилъ, что большею частью игралъ все одинъ, а остальные подхватывали форте.

— Отчего это все играетъ одинъ? — спросилъ генералъ,

— Это соло, ваше превосходительство, отвѣчалъ ему капельмейстеръ.

— Играйте всѣ соло, — сказалъ Мартыновъ, обращаясь къ музыкантамъ.

(Воспоминанія Н. А. Титова. «Древн. и Нов. Россія» 1878. Т. 3. Стр. 271).

* * *

Находясь въ театрѣ при представленіи оперы «Фенелла» Мартыновъ сказалъ по ея окончаніи:

— Какая это опера? Вся музыка составлена изъ маршей.

(Тамъ же, стр. 354).

* * *

Во время польской кампаніи, въ 1831 году, при переправѣ гвардіи черезъ рѣку Нуръ, соблюденіе порядка при переправѣ обоза поручено было Мартынову, который пропускалъ офицерскіе фургоны и телѣги по чинамъ. Подъѣзжаетъ фургонъ, запряженный четверкою лошадей; кучеръ смѣло ѣдетъ впередъ. Мартыновъ спрашиваетъ: «чей фургонъ?» — «Графа!.. Шереметева!» увѣренно отвѣчаетъ возница. — «Не надо мнѣ графа!.. чинъ!.. чинъ!..» кричитъ Мартыновъ. — «Корнетъ, ваше превосходительство», отвѣчалъ кучеръ. — «Чинъ сгубилъ!.. Назадъ!» скомандовалъ Мартыновъ.

(Тамъ же, стр. 354).

* * *

Талантливый поэтъ Л. А. Мей почти каждый день находился въ «веселомъ настроеніи духа». Однажды, въ залѣ первой петербургской гимназіи было устроено публичное чтеніе съ благотворительной цѣлью. Пріятели уговорили Мея принять участіе въ этомъ чтеніи, что повело къ весьма забавному скандалу. На афишѣ, въ послѣднемъ отдѣленіи, между прочимъ, значилось, что Л. А. Мей прочтетъ стихотвореніе собственнаго сочиненія, но не показано было — какое именно. Кажется, при предварительномъ соглашеніи, онъ самъ еще не рѣшилъ, что предполагаетъ прочесть. Публики собралось довольно много, и вечеръ шелъ какъ слѣдуетъ: играли, пѣли, читали. Наконецъ, дошла очередь до Мея. Онъ долго не выходилъ въ залу, потому что зашелъ въ какую-то отдаленную комнату, гдѣ и нашли его за бутылкой вина съ другимъ литераторомъ, который уже кончилъ свое чтеніе въ первомъ отдѣленіи. Взойдя на «каѳедру», Мей обвелъ глазами слушателей и остановился, какъ будто что припоминая.

— «Давиду Іереміемъ»— проговорилъ онъ медленно и нерѣшительно, и началъ читать:

«На рѣкахъ вавилонскихъ Мы сидѣли и плакали, бѣдные,Вспоминая въ тоскѣ и слезахъ О вершинахъ сіонскихъ…»

Онъ проговорилъ еще стиховъ пять, остановился, провелъ рукою по бровямъ и, откинувъ назадъ свои густые волосы, сказалъ:

— Не взыщите, господа! я это стихотвореніе забылъ, а книжки съ собою не взялъ… Все равно: прочту что нибудь другое.

Съ минуту стоялъ онъ въ раздумьи, потомъ сдѣлалъ выразительное движеніе рукой и сталъ декламировать съ видимымъ одушевленіемъ:

«Охъ, пора тебѣ на волю, пѣсня русская,Благовѣстная, побѣдная, раздольная,Подгородная, посельная, попольная,Непогодою, невзгодою повитая…Охъ, пора тебѣ на волю, пѣсня русская!..»

Мей снова остановился и, ни мало не смущаясь, сказалъ: «Дальше не помню! Позвольте… что бы такое взять?»

Въ рядахъ слушателей раздался смѣхъ, но, по-видимому, никто не претендовалъ на забывчиваго поэта. Онъ самъ добродушно улыбнулся и продолжалъ: «Кажется, теперь прочитаю: недавно писалъ… вѣроятно не забылъ… вотъ что:

«Какъ наладили: «дуракъ,Брось ходить въ царевъ кабакъ!»Такъ и ладятъ все одно:«Пей ты воду — не вино;Вонъ хоть рѣчкѣ поклонись,Хоть у быстрой поучись».Ужъ я къ рѣченькѣ пойду…»

— Нѣтъ, господа, и этого не припомню… Извините!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения

«Английский шутя» включает в себя около двухсот английских и американских анекдотов, текст которых не подвергся никакому упрощению и, таким образом, содержит большое количество широко употребляющейся лексики и множество разговорных оборотов современного английского языка.Книга адаптирована для осваивающих язык следующим образом: каждый анекдот повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала текст с подсказками, а затем тот же анекдот — без подсказок. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Это книга избавит вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Книга рассчитана на совершеннолетнего читателя.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Илья Михайлович Франк

Юмор / Анекдоты / Языкознание / Образование и наука