Читаем Исторические сочинения полностью

Тем временем Колман, епископ из Скоттии, оставил Британию и увез с собой всех скоттов, которых собрал на остров Линдисфарне, вместе с тридцатью мужами из народа англов; те и другие были обучены монашескому правилу. Оставив некоторых братьев в Линдисфарнской церкви, он затем прибыл на остров Ии, откуда был послан к англам для проповеди Слова. Оттуда он отправился на маленький остров недалеко от западного побережья Ибернии, который на языке скоттов зовется Инисбофинде, или Остров белой телки[751]. Достигнув этого острова, он выстроил там монастырь и поселил там привезенных им монахов обоих народов. Но они не смогли жить вместе, так как скотты летом, когда нужно было собирать урожай, уходили из монастыря и скитались по разным знакомым им местам[752]; к зиме же они возвращались, рассчитывая на долю припасов, заготовленных англами. Колман решил положить конец их спорам и, обойдя окрестность, нашел в Ибернии подходящее для монастыря место под названием Маг Эо[753]. Там он приобрел участок земли у владевшего им комита[754] при условии, что монахи, когда поселятся там, будут молиться Господу за того, кто дал им землю. Затем при помощи комита и других соседей был выстроен монастырь, в котором поселились английские монахи, в то время как скотты остались на острове. Этот монастырь все еще населен англами; из малого он сделался очень большим и зовется обычно Муйгео. Все монахи там приняли верное правило, и ныне там собрались многие славные выходцы из страны англов. Они следуют во всем примеру преподобных отцов, имеют канонически избранного аббата и живут в великой простоте и скромности, кормясь трудами рук своих.

V

(670) В год от воплощения Господа 670-й, на второй год после прибытия в Британию Теодора, король нортумбрийцев Освиу был поражен болезнью, от которой умер в возрасте пятидесяти восьми лет. К тому времени он стал настолько привержен римским и апостольским обычаям, что дал обет в случае выздоровления от недуга удалиться в Рим и закончить жизнь там, среди святых мест[755]. Епископа Вилфрида он просил сопровождать его, обещая немалые дары. Он скончался в пятнадцатый день до мартовских календ[756], оставив королевство своему сыну Эгфриду[757].

В третий год правления Эгфрида Теодор созвал на собор[758] епископов и многих учителей Церкви, которые знали и любили канонические установления отцов. Когда они собрались, он, как подобает архиепископу, призвал их в точности выполнять все, что способствует миру и единству Церкви. Вот текст решений собора:

«Во имя Господа Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа. Вечным царствованием и правлением Господа Иисуса Христа над Его Церковью предписано нам собраться в соответствии с установлениями чтимого нами канонического права для обсуждения насущных дел Церкви. Встретились в двадцать четвертый день месяца сентября первого индиктиона в месте под названием Херутфорд[759]: я, Теодор, хоть и недостойный, но возведенный апостольским престолом в епископы Дорувернской церкви, и наш сосвятитель и достопочтеннейший брат Бизи, епископ восточных англов; наш брат и сосвятитель Вилфрид, епископ нортумбрийского народа, представлен был его легатами[760]. Также присутствовали наши братья и сосвятители Путта, епископ кентского города, называемого Хроф, Леутер, епископ западных саксов[761], и Винфрид, епископ Мерсийской провинции. Когда мы собрались и уселись каждый на свое место, я сказал: “Возлюбленные братья, прошу вас ради страха и любви к нашему Искупителю обсудить все дела для блага веры, чтобы решенное и определенное отцами истинной святости могло сохраняться всеми нами в целости”. К этому я добавил слова о необходимости хранить любовь и единство Церкви. Закончив вступительное слово, я по очереди спросил каждого из них, согласны ли они соблюдать канонические правила, установленные древними отцами. Все наши сосвятители ответили: “С радостью и готовностью согласны мы соблюдать правила святых отцов”. В дополнение к сказанному я достал книгу канонов[762] и показал им десять отмеченных мною глав, на которые посоветовал им обратить особенное внимание:

(Решения собора в Харетфорде)Глава первая: “что все мы празднуем святой день Пасхи в один день, а именно в воскресенье после четырнадцатого дня луны первого месяца”.

Вторая: “что епископ не может вторгаться в парухию другого епископа, но должен довольствоваться управлением вверенным ему народом[763]”.

Третья: “что епископ никоим образом не может вмешиваться в дела монастырей, посвященных Господу, или насильственно забирать что-либо из их имущества[764]”.

Четвертая: “что монахи не должны переходить с места на место, то есть из одного монастыря в другой, без письма их аббата; они остаются под обетом, данным ими при посвящении[765]”.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Илиада
Илиада

М. Л. Гаспаров так определил значение перевода «Илиады» Вересаева: «Для человека, обладающего вкусом, не может быть сомнения, что перевод Гнедича неизмеримо больше дает понять и почувствовать Гомера, чем более поздние переводы Минского и Вересаева. Но перевод Гнедича труден, он не сгибается до читателя, а требует, чтобы читатель подтягивался до него; а это не всякому читателю по вкусу. Каждый, кто преподавал античную литературу на первом курсе филологических факультетов, знает, что студентам всегда рекомендуют читать "Илиаду" по Гнедичу, а студенты тем не менее в большинстве читают ее по Вересаеву. В этом и сказывается разница переводов русского Гомера: Минский переводил для неискушенного читателя надсоновской эпохи, Вересаев — для неискушенного читателя современной эпохи, а Гнедич — для искушенного читателя пушкинской эпохи».

Гомер , Гомер , Иосиф Эксетерский

Приключения / История / Поэзия / Античная литература / Европейская старинная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Стихи и поэзия / Древние книги