Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

Бурлят ключи, [раскинулись] прозрачные озёра,Бурные ручьи пробивают себе дорогу,По берегам их цветёт лотос и водяной орех,[Ручьи] прячутся в огромных камнях [и ласкают] белый песок.

В глубине [вод] там

Священные черепахи[442], водяные драконы, крокодилы,Морские[443] и обычные черепахи.

А к северу оттуда

Дремучие леса с огромными деревьями,Камфорными[444], коричными, перечными,Магнолии, жёлтые груши и красные тополя,Айва, груши ли[445], хурма[446], каштан,[И всё окутано] благоуханием мандаринов.

На [деревьях тех] живут

Обезьяны[447], фениксы, павлины, жар-птицы[448],Тэн-юань и егань[449].

А под [деревьями] —

Белые тигры, чёрные барсы,Ваньяни[450], леопарды и дикие собаки,Буйволы, слоны, дикие носороги,Цюнци[451], маньяни[452].И вот посылают [воинов], подобных Чжуань Чжу[453],Сразить этих зверей голыми руками,Чуский ван правит четвёркой укрощённых бо[454],Едет он на колеснице, украшенной резным нефритом.Висят штандарты на бамбуковых древках,Развеваются знамёна, [расшитые] жемчугами лунного света,Вздымается [алебарда — ]сюнцзи[455] самого Гань Цзяна[456].Слева — резной лук Ухао[457],Справа — колчан Сяфу[458] с прочными стрелами.Колесничие, [подобные] Ян-цзы[459] и Сянь Э[460],Тянут поводья, придерживают [лошадей],[Ван] идёт по пятам хитрого зверя, теснит [его],Колёсами давит цюнцюна, [ноги скакунов] топчут цзюйсюя[461].Настигает диких лошадей и [серпоносными] колёсными осями разит maomy[462]. [97][Ван] летит на стремительных, как ветер, скакунах,Стреляя в диких коней.Быстрый, как бурный [поток],Молниеносный, как ураган,Сотрясает, как раскат грома.Лук [его] не даёт промаха,[Зверя] бьёт прямо в глаз,[Попавшие] в грудь [стрелы] разрывают сердце!Сражённая дичь дождём падает на траву,Устилая [всю] землю.

Но вот чуский ван замедляет ход, едет довольный, обозревая тёмные леса, созерцая, как в безудержной ярости [его] храбрые мужи [добивают] охваченных страхом диких зверей, преграждают путь измотанным, хватают сломленных, полностью убедившись, что нрав их укрощён.

И тут [появляются] чжэнские красотки с нежной [кожей], на них прозрачный шёлк и тонкое полотно, тянутся шлейфы из белого шёлка, [одежды] из тончайших разноцветных тканей ниспадают, как лёгкий туман.

Плавно струятся складки пышных [юбок],[Причудливо] извиваясь, подобно руслу горного ручья.[Одеяния] и пышны, и длинны[463],Приподнимаются искусно скроенные края,Взлетают лёгкие шарфы, свисают кончики волос.Изящны поклоны [красавиц],[Прелестно] шуршанье их платьев.Внизу [их одежды] касаются благоухающих орхидей,Вверху [их головные уборы] задевают балдахины [повозок]Со свисающими кистями из перьев зимородка.Украшены яшмой плетёные поручни [их] экипажей,[Если смотреть] издалека[464],То [этих красавиц] можно принять за чудесных бессмертных[465].

И вот все вместе [отправляются] на охоту в базиликовые луга[466].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги