Петляя, продвигаются[467], карабкаются [вверх],Поднимаются на высокую насыпь[468],Ловят зимородков,Стреляют золотых фазанов.Вылетает лёгкая стрела на привязи,Тянется [за ней] шёлковая нить,Добыли белого лебедя,А затем и дикого гуся,Сбили пару серых журавлейИ в придачу — чёрных журавлей. [98]
Утомившись, отправляются плавать по прозрачным озёрам.
Плывут [на лодках], украшенных [изображениями] белых цапель,Дружно взмахивают упругими вёслами,Натягивают изумрудные пологи,Раскрывают зонты из птичьих перьев,[Ставят] сети на черепах,Выуживают пурпурные раковины.Бьют в барабаны,Дуют в звонкие флейты.Громкие песни гребцов слышно далеко,Водяные твари шарахаются в испуге,Поднимая фонтаны брызг,Вода вскипает.[Волны] обрушиваются [на берег] одна за другой,Падают камни, разбивая друг друга,Гр-р-рохот, тр-р-реск[469]Разносится на сотни ли вокруг,Будто грома раскаты.
[Наконец] охота закончена.
Бьют в особый барабан[470],Поднимают сигнальные факелы[471],Вереницами тянутся колесницы,Всадники едут шеренгами,[Будто] вал за валомЗаполняя всё вокруг.
И вот
Чуский ван восходит на башню Янъюнь[472].[Он] умиротворён и безмятежен.[Ему] подносят яства, сдобренные белым пионом[473],[И он] их вкушает.Он не как [вы], великий ван,[Он] охотился день и ночь,Не слезая с колесницы,Бил дичь, чьей [кровью] омыты его колёса,И в этом находил радость.[Я, ваш] слуга, украдкой наблюдал за этим,И Ци, пожалуй, уступает в этом [Чу]".
Здесь [циский] ван
промолчал и ничего мне, вашему слуге, не ответил».
Учитель У Ю сказал.
«Зачем в речах переходить границы? Вы [посчитали] недалёкой [дорогу в] тысячу ли
и приехали в княжество Ци. Ван, узнав [об этом,] [99] поднял доблестных мужей, [живущих] в пределах [его государства], подготовил множество колесниц и всадников, чтобы устроить охоту. [Он] всего лишь хотел общими усилиями получить [как можно больше] добычи, чтобы доставить удовольствие себе и гостю. Зачем же называть [это] хвастовством?! Спрашивая о том, что есть и чего нет в чуских землях, [ван] хотел услышать, каковы обычаи и достижения [вашего] могучего княжества, [послушать] ваши, учитель, суждения. Сейчас вы ничего не сказали о добродетелях и достоинствах чуского вана, но выспренно описали Юньмэн, почитая [это] за нечто высокое, расточали слова о чувственных наслаждениях и восхваляли расточительство. [Я] полагаю, что вам не следовало так поступать. Несомненно, что ваши слова не могут прославить чуское княжество. Если [всё описанное] существует, то вы выставляете напоказ недостатки правителя, если же вы говорили о том, чего нет, то это подрывает доверие к вам. И выставлять напоказ недостатки правителя, [и] подрывать собственную репутацию — недопустимо, однако [вы], учитель, пошли на это. Теперь вас, несомненно, станут презирать в Ци и считать обузой в Чу!