Читаем Исторические записки. Т. V. Наследственные дома полностью

Тай-гун Ван, он же Люй Шан, был родом с берегов Восточного моря. Его предок был одним из сыюэ — старейшин племен — и помогал Юю в усмирении вод и устроении земли, в чем имел большие заслуги. В периоды [правления] Юя и Ся [Шуня и Юя] ему были пожалованы земли в Люй и, вероятно, в Шэнь, и он стал носить фамилию Цзян[89]. В период [господства домов] Ся и Шан владения Шэнь и Люй были пожалованы боковым потомкам [рода], а некоторые прямые сыновья и внуки стали простолюдинами. [Люй] Шан был одним из потомков последних. По существу, он происходил из рода Цзян, но из-за фамилии, связанной с пожалованным владением, его называли Люй Шан.

Люй Шан, по-видимому, жил трудно и в бедности и, будучи уже в преклонных летах, занимался рыбной ловлей и ждал [встречи] с чжоуским Си-бо[90]. Однажды Си-бо, собираясь выехать на охоту, стал гадать и [получил ответ], гласивший: «Не добудете Вы ни обычного, ни безрогого дракона, ни тигра, ни бурого медведя, а добудете себе помощника — вана-гегемона». После этого чжоуский Си-бо отправился на охоту и действительно встретил Тай-гуна на северном берегу реки Вэйшуй. Поговорив с ним, [Си-бо] сильно обрадовался и сказал: «Еще со времен моего покойного отца Тай-гуна люди говорили: «Непременно появится мудрый человек, нужный дому Чжоу, и тогда Чжоу возвысится». Не Вы ли в действительности этот человек? Мой [отец] Тай-гун давно надеялся на встречу с Вами». Поэтому-то [Си-бо] дал ему прозвище Тай-гун Ван[91], посадил его вместе с собой на колесницу и, вернувшись [домой], назначил его своим наставником. Другие говорили, что Тай-гун, обладая обширными познаниями, служил [иньскому] Чжоу, но, когда Чжоу [-синь] стал [творить] беззакония, покинул его. [Тай-гун] ездил и проповедовал среди владетельных князей, но нигде не был [достойно] встречен и в конце концов отправился на запад, подчинившись чжоускому Си-бо. Есть такие, которые говорили, что Люй Шан был достойным мужем, уединенно [40] жившим на берегу моря. Когда чжоуский Си-бо был заточен в Юли, то Сань И-шэн и Хун Яо, издавна знавшие [об этом муже], призвали Люй Шана. Люй Шан, со своей стороны, сказал: «Я слышал, что Си-бо мудр и к тому же любит заботиться о старых людях; я, по-видимому, [должен] отправиться к нему». Трое приближенных ради [освобождения] Си-бо нашли красавицу и редкостные изделия и поднесли их Чжоу [-синю], чтобы выкупить Си-бо. Благодаря этому Си-бо смог выйти [из заточения] и вернуться в свое владение. Хотя рассказы о том, как и почему Люй Шан стал служить дому Чжоу, и различаются, однако важно лишь то, что он был наставником Вэнь-вана и У-вана[92].

Освободившись из [заточения] в Юли и вернувшись к себе, чжоуский Си-бо Чан начал совместно с Люй Шаном составлять тайные планы [действий] и совершенствовать свои добродетели, чтобы свергнуть власть дома Шан. Эти дела были связаны главным образом с [ростом] военной мощи и [другими] удивительными замыслами, поэтому последующие поколения, говоря о военных действиях и скрытой мощи дома Чжоу, почитали Тай-гуна как главного составителя этих планов. Чжоуский Си-бо правил справедливо, он разрешил тяжбу между [жителями] Юй и Жуй, в результате стихотворцы стали говорить, что Си-бо получит мандат [на управление Поднебесной], и назвали его Вэнь-ваном («Просвещенным правителем»). [Вэнь-ван] напал на царства Чун и Мисюй, на племена цюаньи, начал большие работы [по созданию города] в Фэн[93]. Если бы Поднебесную разделить на три части, то две трети ее подчинялись дому Чжоу, и это было достигнуто главным образом с помощью замыслов и планов Тай-гуна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги