Читаем Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания полностью

Когда Конфуций писал свой труд Чунь-цю, то все события периода правления Инь-гуна и Хуань-гуна он изложил в явном виде, а дела времен [правления] Дин[-гуна] и Ай[-гуна] представил иносказательно[1213]. В относящихся к тому времени текстах есть незаслуженные восхваления, содержатся уклончивые формулировки. Когда наши современники рассуждают о сюнну, [они] думают лишь о том, чтобы не потерять власть хоть на время, они озабочены лишь тем, чтобы угодливо представить свои рекомендации, основанные на одностороннем мнении и не учитывающие баланса взглядов. Наши полководцы, полагаясь на обширность территории Срединного государства, проявляют непомерный гонор, а правитель людей (император) определяет политику, опираясь на них, потому и успехи невелики. Хотя правитель Яо был мудр, но свое великое дело подъема государства завершить не сумел, и только когда он обрел Юя, во всех девяти областях утвердилось спокойствие. Если же говорить о претворении великого единения, то оно прежде всего зависит от подбора и назначения военачальников и главных советников! [Поистине все] зависит от подбора и назначения военачальников и главных советников![1214]

ПРИЛОЖЕНИЯ

УКАЗАТЕЛЬ КИТАЙСКИХ ТЕРМИНОВ, ПОНЯТИЙ И ОТДЕЛЬНЫХ ВЫРАЖЕНИЙ

баху-цзянцзюнь — военачальник, искореняющий хусцев

байцзинь цзиши — «пехотинцы по 100 золотых» — солдаты высших достоинств, гвардейцы

байсин — народ (досл. — сто фамилий

баобянь — восхвалять доброе и осуждать негодное, злое

биншоу — командир обороны

бинькэ — приезжие ученые мужи, гости, пришлые советники

бо — титул, высший ранг знатности

боши — ученый муж

Бэнь цзи — «Основные записи», «Анналы» (раздел Ши цзи)

бяньчжи — дополнительный полутон в пентатонной гамме

бяньши — искусный спорщик, софист, краснобай, красноречивый муж

Бяо — «Хронологические таблицы» (раздел Ши цзи)

ван — князь, государь passim

ван-даодао князя

ваньсуй — «да здравствует!», «десять тысяч лет!», «ура!» — возглас воодушевления, восторженного одобрения

ваньци — «десятитысячники», командующие 10 тысячами конников

вэй — командующий войсками в области, войсковой начальник, областной воевода

вэйвэй — начальник дворцовой стражи

вэйши — 1) средний командир, 2) старший военный писарь

вэньли — письмоводитель

гаоши — высоконравственный муж

годафу — государственный сановник (6-е место в циньской табели о рангах)

гу — сирота, одинокий (так уничижительно называли себя чжухоу и правители мелких владений)

гуду — слово «сын» у сюнну

гуанлу — один из девяти цинов, начальник службы охраны императора или корпуса советников

гуанлусюнь — дворцовый чин (начальник охраны внутренних дворцовых ворот, руководитель ночной стражи)

гуаньнэй хоу — высокий ранг знатности, 19-й в 20-ступенной титулатуре Цинь и Хань

гуйшэнь — духи людей и небесные духи

гун — титул, ранг знатности

гундэцзюнь — титул, предполагавший денежное содержание, но без земельного пожалования

гунцзюйлин — начальник казенных экипажей

гуншэн — должность 8-го ранга (по Хань шу), возница государевой боевой колесницы

гэн — ночная стража, система обязательной пограничной службы

дасин — глава посольского приказа

дасыкун — управитель общественных работ (в Хань)

дасыма — старший военачальник, управитель военных дел, глава военного приказа

дасынун — начальник земледельческого приказа

дасыту — управитель гражданских дел, главных советник по делам просвещения и воспитания (в Хань)

дафу — сановник

дахуан — большой арбалет из древесины желтого цвета

дахунлу — начальник посольского приказа (в Хань), церемониймейстер

дацзянцзюнь — старший командующий, главнокомандующий

дачжундафу — старший дворцовый советник

данху — чин у сюнну

дань — мера емкости для сыпучих и жидких тел (в эпоху Хань предположительно составляла ок 30 л)

дао — Великий Путь

даодоу — металлические котлы в войсках, в которых днем варили пищу, а ночью отбивали стражу

даоцзюйюйжэнь — кастрат, тот, кто прошел наказание ножом и пилкой

ди-даодао императора

доу — мера объема

дувэй — военный советник, воевода

Дунцзин — созвездие «Восточный колодец» (входит в созвездие Близнецов)

дэ — добродетель

дянькэ — начальник посольского приказа (в Цинь)

ечжэ — государев чиновник по поручениям, церемонимейстер

жоу тань — обнажить плечо (в знак раскаяния в совершённой ошибке и в знак покорности)

жусянь — то же, что жушэн

жушэн — конфуцианские наставники, учителя

жэнь — человек

жэнь — человеколюбие, гуманность (конфуцианская добродетель, одно из основных начал конфуцианства)

жэнь — мера длины в 7-8 чи (ок. 2,5 м)

жэнься — благородный человек, защитник слабых

жэньчжи — человек-свинья (прозвище наложницы Ци)

и — долг, справедливость (конфуцианская добродетель)

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Непрошеная повесть
Непрошеная повесть

У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала. ...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...

Нидзе , Нидзё

Древневосточная литература / Древние книги