Читаем Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания полностью

и — мера веса, равная 20-24 лянам (более 700 г)

исаньцзу — истребление трех родов виновного (отца, матери и жены)

Инь — мирообразующая сила тьмы, темное начало

иньгун — помещения дворца для евнухов

иньсюйбуцы — кости с гадательными надписями иньцев

кэ — гость, приближенный

кэцин — старший сановник из пришлых гостей

лан — телохранитель, придворный чин из состава охраны, чиновник небольшого ранга

ланцзян — командующий родом войск

ланчжун — телохранитель, охранник внутренних ворот дворца, дворцовый служитель

ланчжунлин — начальник охраны внутренних дворцовых ворот

ледафу — чиновник 7-го ранга

лехоу — князья, княжеский титул

Ле чжуань — «Жизнеописания» (раздел Ши цзи)

ли — ритуал

ли — мера длины (ок. 480 м)

лигуань — церемониймейстер

лин — управитель селения, уезда, волости с населением до 10 тысяч человек

линъинь — первый советник (в Чу)

лэй чжуань — групповые жизнеописания

любо — игра в кости (наподобие шахмат)

люи — 1) шесть искусств (этикет, музыка, стрельба, управление лошадьми, каллиграфия, счет); 2) шесть основных конфуцианских канонов

люцзин — шесть конфуцианских канонов (синоним люи)

люйлюй — система 12-ступенчатого звукоряда

лян — мера веса, в эпоху Цинь-Западной Хань составлял ок. 16 г; монета среднего достоинства

ляньао — военачальник среднего ранга

ляньи — чуский военный чин

ляньхэн — союз княжеств с запада на восток (в поддержку Цинь)

минди — свистящие при полете стрелы («свистунки»)

мин — судьба, небесная воля, благословение Неба

му — мера площади (ок. 660 кв. м)

мэньдафу — сановник, ведавший стражей у дворцовых ворот

мэйжэнь — ранг жены или наложницы при дворе, придворная дама

нань — титул знати, мужчина

нэйши — 1) начальник столичной области или округа; 2) секретарь

оуто — приграничные посты или заставы сюнну

паньюйчжушу — надписи на древних сосудах

по — земная душа у человека, наряду с небесной душой хунь

поуфу — половина верительного знака, вручаемого при пожалованиях

пуе — начальник стрелков из лука

пяоци-цзянцзюнь — военачальник тяжелой и легкой конницы

саньван — три древних мудрых владыки (Юй, Чэн Тан, Вэнь-ван)

саньгун — высшие чины имперской администрации

саньлао — трое старейшин селения

саньфу — три управителя столичных земель (при Западной Хань)

саньцзу — родственники в трех коленах (отца, матери, жены), три ветви рода

се — гусли

синмин — учение о соответствии сути действий или наказаний их наименованиям

синцисинь — знахарствовать, гадать о судьбе по звездам

синь — верность

сувэй — дворцовая стража

сыкун — начальник общественных работ

сыма — военачальник, глава военного приказа

сыту — главный интендант армии

сычжи — инспектор по делам чиновников, помощник первого советника по делам чиновников и их провинностей

сычэн — руководитель строительства городских стен

сычжун — группа титулов, по рангу знатности находившихся между лехоу и ланчжуном

сэфу — надзиратель

сюймэй — пустые восхваления

сян — волость

сян — первый советник

сянго — первый советник государства

сянжэньшо — предсказание судьбы по чертам лица (физиогномика)

сяньван — титул ближайшего помощника шаньюя

сяньжэнь — 1) мудрый человек; 2) достойные люди

сяньли — вид породистых лошадей

сяньхао — мудрые и знатные мужи

сяо — сыновнее почитание родителей (одна из конфуцианских добродетелей)

сяо — старшие офицеры

сяовэй — командиры, старшие командиры

сяоци-цзянцзюнь — командующий доблестной конницей

тайбао — один из трех гунов — инспектор

тайвэй — командующий войсками, начальник военного приказа

тайгун — почтительное наименование отца

тайилин — старший лекарь двора

тайпу — главный конюший

тайфу — один их трех гунов — старший наставник наследника престола

тайхоу — 1) мать или супруга вана; 2) императрица

тайцан мачжан — начальник государственных амбаров и конюшен

тайцзай — главный управитель делами княжества

тайчан — начальник обрядового приказа

тайчжундафу — старший дворцовый советник

тайшанхуан — «Высший и великий император» (почетный титул)

тайши — один из трех гунов — начальник военного приказа

тайшигун — придворный историограф, старший историограф двора (пост Сыма Цяня)

тайшоу — управитель области (губернатор)

тин — 1) небольшое селение; 2) почтовая станция

тин — наблюдательная вышка, пограничный пост

тинвэй — глава судебного приказа

тинфу — стражник у ворот деревни

тинчжан — смотритель почтовой и гужевой станции на тракте, иногда — начальник волости

тунь-цзянцзюнь — командующий частями военных поселенцев

туци — достойный правитель (у сюнну)

тянь — верховное небо (макрокосм)

тяньтун — всеобщий закон «небесного порядка»

уба — пять гегемонов периода Чуньцю

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шахнаме. Том 1
Шахнаме. Том 1

Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской —  Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана. Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании. Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.

Абулькасим Фирдоуси , Цецилия Бенциановна Бану

Древневосточная литература / Древние книги
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги
Непрошеная повесть
Непрошеная повесть

У этой книги удивительная судьба. Созданная в самом начале XIV столетия придворной дамой по имени Нидзё, она пролежала в забвении без малого семь веков и только в 1940 году была случайно обнаружена в недрах дворцового книгохранилища среди старинных рукописей, не имеющих отношения к изящной словесности. Это был список, изготовленный неизвестным переписчиком XVII столетия с утраченного оригинала. ...Несмотя на все испытания, Нидзё все же не пала духом. Со страниц ее повести возникает образ женщины, наделенной природным умом, разнообразными дарованиями, тонкой душой. Конечно, она была порождением своей среды, разделяла все ее предрассудки, превыше всего ценила благородное происхождение, изысканные манеры, именовала самураев «восточными дикарями», с негодованием отмечала их невежество и жестокость. Но вместе с тем — какая удивительная энергия, какое настойчивое, целеустремленное желание вырваться из порочного круга дворцовой жизни! Требовалось немало мужества, чтобы в конце концов это желание осуществилось. Такой и остается она в памяти — нищая монахиня с непокорной душой...

Нидзе , Нидзё

Древневосточная литература / Древние книги