Читаем История ат-Табари полностью

Я был в заботе смущенным и удрученным печалью, пока |1724| не избавил меня от забот 'Убайдаллах.Воззвал я к нему и он поднялся для славы, сияя радостью, как свет луны озаряет лицо мрака.Поднимись же с разумом Абу Лайса и его стремительностью, если ты в день защиты родичей действительно гордый муж!Тогда твои руки завладеют тем, что завершило его мужество, — ведь господь отличил его своим почетом.[Он] — твердо проводящий в жизнь предписания [Аллаха], лайсит, острие меча которого против беды в день страха [войны] — моя защита.[Он] не болтлив на площадке сборищ и не любитель разглашать на нем тайны, не таков он также, чтобы заставлять молчать других, затыкая им рот.У него из доблестей — он сам и его собрание, в то время как собрания [обычно] позорят людей достойных.

Он говорит: и ‘Убайдаллах представил его Насру. Абу Нумайла же сказал: “Да сохранит тебя Аллах! Я слаб, и если ты найдешь возможным разрешить моему равийе[200] [сказать за меня стихи]”. И Наср разрешил ему и тот произнес стихи:

Выиграла [в игре в майсир] стрела калбита и привели Магра’ к его клевете корни низкородного.Объясни же, [племя] нумайр, объясни же: происходит ли Магра’ от раба или от чистокровного?Ведь, если он из вас, то вероломство и неблагодарность не из качеств благородного. |1725|Если же корнем его происхождения был раб, то на вас нет поношения из-за его вероломства.Его покровителем было племя лайс, — и какие покровители! — с белыми руками и великим делом.Они его вскормили до жира и когда он оказался предметом зависти, пользуясь всеми благами от раздела пленных,Он обманул своих господ более низко, чем ревущие дикие ослы в полосатой пустыне.И мы привели о другом, чем мы, заслуживающем порицания, пословицу о собаке — ведь порицание относится к тому, кого порицают.И мы прославили лайса, — ведь обладатели великодушия, щедрости и доблестей обязывают к признанию превосходства.Знайте же наверное, о, сыны могучих и сильных [львов], и люди ас-Сафы, и люди ал-Хатима.Что в благодарности праведных из нас [заключается] — то, что опровергает слова подозрительного в отношении беззакония и того, чья честь опорочена.Аллах видит то, что ты совершил, и лай собак не причинит ущерба сияющим звездам.

Когда он кончил, Наср сказал: “Ты говоришь правду”. Заговорили также и кайситы, извиняясь.

Он говорит: Наср стал пренебрегать кайситами и избегать их, когда Магра’ сделал то, что сделал. И об этом сказал один из поэтов:

Аллах сделал окончательно ненавистным вам этих благородных, точно так же, как всемилостивый сделал ненавистными [племя] кайс Насру.Я видел, как Абу Лайс пренебрегает благороднейшими из них, и приближает к себе всякого далекого себе [по происхождению] и невежду (неопытного)...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания
Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания

Девятый том «Исторических записок» завершает публикацию перевода труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит заключительные 20 глав последнего раздела памятника — Ле чжуань («Жизнеописания»). Исключительный интерес представляют главы, описывающие быт и социальное устройство народов Центральной Азии, Корейского полуострова, Южного Китая (предков вьетнамцев). Поражает своей глубиной и прозорливостью гл. 129,посвященная истории бизнеса, макроэкономике и политэкономии Древнего Китая. Уникален исторический материал об интимной жизни первых ханьских императоров, содержащийся в гл. 125, истинным откровением является гл. 124,повествующая об экономической и социальной мощи повсеместно распространённых клановых криминальных структур.

Сыма Цянь

Древневосточная литература