Помимо этих трех фундаментальных монографий в нашем распоряжении есть несколько интересных, иногда очень больших и детальных, иногда более суммарных статей, посвященных описанию общественных и политических институтов государства Конго, написанных миссионерами и колониальными чиновниками в конце XIX — начале XX в., т. е. в то же время, что и названные монографии. Как и книги, статьи были вызваны к жизни насущными потребностями колониального управления.
Наиболее значимы для нас следующие работы. Большая статья ван ди Вельде152
, колониального чиновника, три года прожившего в низовьях Конго (впервые попал туда в 1881 г.), дает детальные материалы по этнографии баконго (одежда, украшения, пища, инвентарь, жилище, обычаи и нравы, обряды и верования), политической и общественной организации и, что очень важно, по вопросам традиционного землевладения и землепользования. Не в пример многим своим коллегам автор выделяется редкой доброжелательностью и справедливостью по отношению к населению, о котором пишет. Он особо подчеркивает его высокие моральные качества, любовь к детям, уважение к старикам и гостеприимство, суммируя свои впечатления фразой: «Они — джентльмены по природе»153. В статье Юнгерса 154, в целом менее интересной, есть, однако, очень любопытные детали относительно хозяйственной деятельности (например, подробное описание процесса извлечения пальмового масла) и, что нам важно, относительно норм обычного права (правила наследования имущества и власти, наказания за некоторые проступки И др.). Статья португальского миссионера ди Соуза Баррозу155 содержит подробное описание хозяйства баконго (земледелие, основные культуры, роль женщин в земледелии, ремесла, ремесленная техника), а также некоторые данные относительно общественной организации и норм обычного права (например, ответственность кровных родственников за преступления, совершенные одним из них). Последняя работа, о которой в этой связи следует обязательно упомянуть, — статья бельгийского миссионера Филиппара о социальной организации баконго, которая построена на материалах небольшого района Кимпесе в междуречье Квилу — Лукунга 156, Обширная практика миссионера дает ему возможность заглянуть внутрь дома, в сложный мир человека, обычно накрепко запертый от любого официального лица. Очень важно для нас, что материалы эти собраны еще в то время, когда влияние колониального режима не успело наложить свою печать на жизнь семьи, рода, деревни. Мир семьи и рода нам и раскрывает автор этой статьи. Очень интересны и насыщены богатым материалом главы о -роде, о роли рабства в об-аз
хцестве баконго, о традиционных властях. Особенно интересна глава VI о формах владения и собственности; многие сведения, собранные в ней, перекликаются с материалами «Соиощений».
Наконец, последнее, о чем следует упомянуть в этой связи, — небольшая статья А. Сойе, содержащая краткое изложение важнейших норм обычного права и системы наказаний, записанных и обработанных уже в наше время и в соответствии с европейскими правовыми нормами 157
.7. Еще одна группа источников — грамматики и словари языка киконго — для нашей работы играет роль хоть и подсобную, но важную. Она помогает нам проникнуть в суть местной терминологии, помогает уяснить смысл многих понятий, а вместе с этим и приближает к пониманию особенностей и сущности общественных отношений, сложившихся у баконго в период, предшествовавший колониальному разделу.
Словари и грамматики языка киконго, составленные миссионерами в те времена, историю которых мы изучаем, дают незаменимый материал по так называемым системам родства — живущему в языке народа сколку с его семейно-родовой организации. Для нас это единственное и весьма весомое свидетельство существования родовой организации и жизненной силы кровнородственных отношений у баконго в то время. Все другие данные— гораздо более поздние и относятся к концу XIX — началу XX в.
Лишь немногие из лингвистических материалов, собранных и обобщенных в работах миссионеров XVII—XVIII вв., увидели свет вскоре после завершения. Такова так называемая «Грамма, тика» Гиацинта Бруджотто да Ветрелла, вышедшая в свет в 1659 г.158
. В недавнем прошлом вышел в свет латино-испано-кон-госский словарь Георгия Гельското, фландрского монаха-капу-цина (составлен в те же годы, что и грамматика Бруджотто) 159. Много трудов хранится до сих пор в архивах. Д. А. Ольдерогге, специально занимавшийся анализом «Грамматики» Бруджотто, упоминает о рукописях словарей и грамматик языка конго, хранящихся до сих пор в архивах: грамматика языка киконго — в архивах Ватикана; словарь конго — в Британском музее; грамматика и словари языка конго, составленные около 1768— 1770 гг. французским миссионером Ж. Ж. Декувриером, — в городской библиотеке Безансона 160. Добавим от себя, что Эшер упоминает о рукописи грамматики и испано-конгосского словаря, написанных Антонием Тревелли и хранящихся в Риме в Архиве пропаганды 161.