— Хорошо. Филипп придает этому большое значение.
— Я очень рада.
— Ну ладно. Теперь, когда мы обо всем договорились, могу я, наконец, выразить свои чувства?
— Какие именно?
— Ну, например, грусть… Гарвард проиграл Йелю. Ты способна хоть чем-нибудь меня утешить?
— Ты нуждаешься в интенсивной терапии. Ложись в кровать.
— Ладно, — сказал я. И лег. Марси села на край постели.
— А теперь поступай, как знаешь.
Что я и сделал.
После чего мы оба заснули счастливым сном.
Всю неделю Филипп трудился в поте лица над приготовлением праздничных яств. И потратил целое состояние на справочные звонки по телефону.
— Она любит начинку с грецкими орехами?
— Она сейчас на работе, Фил.
— В восемь вечера?
— В среду она работает вечером, — сочинил я, не сходя о места.
— Дай мне ее телефон, — сказал Фил, горя желанием выяснить, какой сорт орехов она предпочитает.
— Она очень занята. Фил. Постой, я вспомнил. Она обожает грецкие орехи.
— Это здорово!
И он повесил трубку. Правда, не надолго.
Все оставшиеся дни мы проводили телефонные конференции на темы: грибы, сорта тыквы, способы приготовления клюквы (в виде цельных ягод или желе) и овощей.
— Все будет прямо с фермы, — заверил меня междугородный звонок из штата Род-Айленд. — В Нью-Йорке у вас там все мороженое.
Естественно, все важные решения Марси я сочинял сам. Эту неделю она проводила в Цинциннати, Кливленде и Чикаго. И хотя мы говорили по телефону очень часто и еще не менее часа каждый вечер, меню праздничного обеда не стояло у нас на первом месте.
— Как дела со Школьным советом?
— Я готов. Барри все досконально изучил. Мне остается только выступить. А пока я перечитываю весь запрещенный материал. Они не позволяют ученикам старших классов читать Воннегута. И даже «Над пропастью во ржи».
— О, это такая грустная книга, — сказала Марси. — Бедняжка Холден Колфилд. Он чувствует себя таким одиноким. Мне его ужасно жалко.
— А меня тебе не жалко? Я тоже чувствую себя одиноким.
— Ах, Оливер, конечно, жалко. Я так тебе сочувствую!
Утром Дня Благодарения меня разбудила индейка. Ею размахивал стоявший у дверей Филипп Кавиллери, который в последнюю минуту решил, что надо ехать самым ранним поездом. Чтобы хватило времени на подготовку праздничного пира. («Я знаю твою паршивую духовку — она напоминает ломаный тостер».)
— А где же она? — спросил Филипп, едва успев свалить на стол запасы продовольствия и украдкой заглядывая во все углы.
— Фил, во-первых, она тут не живет. А во-вторых, в данный момент она в Чикаго.
— Зачем?
— По делам.
— А… значит, она деловая женщина?
— Да.
Это известие произвело на него сильное впечатление. Он быстро спросил:
— Она ценит тебя, Оливер?
О Господи, его ничем не остановишь!
— Ладно, Фил, пора приниматься за работу.
Я занялся уборкой, а он стряпней. Я накрыл на стол. Он расставил по местам холодные блюда. К полудню банкет был готов. Кроме индейки, которой предстояло тушиться до половины пятого. Самолет Марси должен был прибыть в аэропорт Ла Гардиа к половине четвертого. От нечего делать мы с Филом решили посмотреть футбол по телевизору. Гулять он отказался, хотя стояла сухая солнечная погода. Как истинный профессионал, он ни на шаг не отходил от жаркого.
В начале третьего зазвонил телефон.
— Оливер?
— Ты где, Марси?
— В Чикагском аэропорту. Я не могу приехать.
— Что-нибудь случилось?
— Не здесь. В денверском филиале. Через двадцать минут я туда вылетаю. Вечером все объясню.
— Что-нибудь серьезное?
— Кажется, да. Это может занять несколько дней, но если повезет, мы выправим положение.
— Чем я могу тебе помочь?
— М-м-м… пожалуйста, объясни все Филиппу. Скажи ему, что я страшно огорчена.
— О’кей. Боюсь, это будет нелегко. Мини-пауза. Которая была бы гораздо продолжительнее, если бы Марси не боялась опоздать на свой самолет.
— Ты очень сердишься?
Я тщательно взвешивал слова. Я не хотел усугублять ее проблемы.
— Я только разочарован, Марси. Мы… впрочем, это неважно.
— Пожалуйста, никуда не уходи, пока я не прилечу в Денвер. Мне придется долго объяснять.
— Ладно.
— Скажи что-нибудь приятное, Оливер.
— Надеюсь, в самолете вам подадут жареную индейку.
В нашей одинокой пирушке было нечто утешительное.
Она напомнила мне прежние времена. Мы опять были вместе, только вдвоем.
Обед был великолепный. Что было трудно переварить — так это мои мысли.
Филипп пытался меня утешить.
— Знаешь, в мире бизнеса часто так бывает. Для бизнеса это вполне естественно.
— Да.
— Есть и другие люди, которые не могут приехать домой на праздники. Например, солдаты.
Неплохое сравнение!
— Если Марси пришлось там остаться, значит, она важная персона, верно?
Я ничего не ответил.
— Она занимает какую-нибудь административную должность?
— Да, что-то в этом роде.
— Это лишь говорит в ее пользу. Она современная женщина. Ты должен ею гордиться. Она добьется успеха. Она надеется на повышение?
— В какой-то мере.
— Это здорово. Значит, она честолюбива. Этим надо гордиться, Оливер.
Я кивнул. Единственно в доказательство того, что я не сплю.