Подсчитано, что самая древняя шумерская письменность (Урук IV–II) содержала примерно 2000 разных знаков, тогда как в более поздний период Фары их насчитывалось всего лишь 800, и их число еще сократилось до 600 в ассирийский период. Этот процесс хорошо иллюстрируется сокращением количества разных знаков, обозначавших слово «овца» в период раннего Урука, с 31 знака до одного в более позднее время. Уменьшение количества знаков следует принципу конвергенции, согласно которому одни словесные знаки устраняются и заменяются другими вариантами написания. Мы не располагаем сравнительной статистикой для ранней египетской, хеттской и китайской письменности, однако совершенно ясно, что хеттская письменность, по крайней мере на ранних стадиях, использовала ряд знаков, впоследствии полностью исчезнувших. Возможно, на самых ранних ступенях китайская письменность прошла через аналогичный процесс, но в более поздние периоды мы видим следующую картину: около 3000 знаков примерно в 200 году до н. э., 9353 знаков к 100 году н. э. и около 50 000 знаков в наше время. Этот рост числа знаков, следующий принципу дивергенции, кажется на первый взгляд обратным тому процессу, который происходил в шумерском письме; однако в действительности эти два события не противоположны. 50 000 китайских знаков представляют собой не 50 000 различных изображений, которые можно было бы сравнить с 600 шумерскими знаками, которые первоначально являлись разными рисунками. Мне неизвестно ни точное число основных рисунков для 50 000 китайских знаков, ни вообще взял ли кто-нибудь на себя труд его подсчитать. Сегодня существует 214 ключей, в соответствии с которыми классифицируются китайские знаки, и это число было сокращено с количества 540 ключей, использовавшихся в старом китайском словаре Шо-вэнь (около 100 н. э.). Количество ключей в Шо-вэнь, возможно, приблизительно соответствует количеству основных знаков китайской письменности. Все дополнительные знаки представляют собой не новые рисунки, а либо комбинацию основных знаков, либо, что чаще, комбинацию основных знаков и фонетических индикаторов. В отличие от практики, принятой на Ближнем Востоке, где знаки с разными фонетическими индикаторами считаются одним знаком, в китайском знаки с разными фонетическими индикаторами считаются отдельными знаками. Это как если бы в одной системе письменности знаки †s (то есть словесный знак «крест» плюс фонетический индикатор s для слова «крест») и †d («умер») считались одним знаком, то есть †, а в другой – двумя знаками, то есть †s и †d, соответственно. В этом и заключается причина невероятно огромного числа китайских знаков.
В качестве иллюстрации словесно-слогового письма на рис. 61 представлено одно и то же предложение, написанное в рамках шумерского, египетского, хеттского и китайского письма. В каждом случае в первом ряду приведена познаковая транслитерация, во втором – примерная транскрипция, а в третьем – пословный перевод. Семантические элементы, такие как знаки слов и детерминативы, транслитерированы малыми прописными буквами, а фонетические элементы – строчными. При составлении египетских и китайских предложений мне помогали профессор Уильям Ф. Эджертон и профессор Чэнь Мэн-цзя соответственно.
В связи с китайским примером следует отметить, что, когда я представил соответствующее английское предложение специалисту по китайскому языку с просьбой переложить его на китайские иероглифы, он отказался, сказав, что китайская транслитерация собственных имен будет совершенно непонятной по причине логографического характера китайской письменности. Тогда я обратился с просьбой о транслитерации к профессору Чэню и год спустя в качестве проверки показал это предложение, написанное китайскими иероглифами, другому китайскому ученому, профессору Дэн Сыюю. Последний правильно понял все предложение и верно прочел все собственные имена, в том числе и те, которых никогда не слышал раньше, например
Глава 4
Слоговые письменности